奉劝美方,还是要做一做有利于中美互信与合作的正事,容得世界享有一点和平与安宁。中小学生中作息不规律者近视率远高于作息规律者暑假期间,不少中小学生的作息变得不如上学时规律了。而不规律的作息是伤害他们视力的原因之一。上周,中国青年报社社会调查中心联合问卷网对1989名中小学生家长进行的一项调查显示,%的受访家长称孩子在暑期期间作息不规律。进一步分析发现,作息不规律的中小学生近视率(%)远高于作息规律的中小学生(%)。%的受访家长暑假期间比平时更加担心孩子视力下降。 %受访家长称孩子暑假作息不规律河北石家庄市民毕启明(化名)的孩子,开学就要读初三了,目前近视100多度,他感觉,假期里孩子们普遍作息不规律。“我身边不少同事和朋友聊天时都表示,自家孩子上学时不得不按时起床,放了假就自由了,家长舍不得一早就喊孩子起来。有的孩子晚上经常熬夜甚至通宵地玩,作息时间乱得很”。河北唐山市民张亓军(化名)孩子开学升小学六年级。他对记者说,一到寒暑假,孩子经常没日没夜地拿着手机打游戏,晚上很晚才睡,第二天早上就起不来,生物钟乱了,眼睛也跟着受罪。“因为用眼过度,孩子假期经常出现眼睛红、流泪的现象”。调查显示,%的受访家长坦言孩子暑假作息不规律,其中,%的受访家长称孩子作息时间有时规律有时不规律,%的受访家长称自己孩子几乎每天都是晚睡晚起。小学高年级学生家长中,称孩子作息不规律的最多(%),其次是初中学生家长(%)。%的受访家长感觉孩子假期作息不规律损伤他们的视力。进一步分析发现,作息不规律的中小学生近视率(%)远高于作息规律的中小学生(%)。并且在作息不规律的孩子中,晚睡晚起的孩子患近视的(%)远多于时好时坏的孩子(%)。山东泰安准高三学生吴亮(化名)左右眼近视度数都已超过600度,他对记者说,自己看书时间稍微长点,眼睛就觉得酸,闭上眼时会有痛感,“早上起来眼睛经常是肿着的,我感觉跟休息不够、睡眠不好有关”。据受访家长观察,孩子暑假期间眼睛容易出现的不良状况包括:眼睛易疲劳(%)、总揉眼睛(%)、眼睛干涩(%)等。%的受访家长暑假期间比平时更加担心孩子视力下降。西南大学教育研究院院长、教授唐智松介绍,中小学生视力下降是量变到质变的过程。“中小学生在学校期间的学习、课外和课后的用眼都影响着他们视力的发展,其中任何环节的用眼不当都能导致视力或轻或重的下降。中小学生自控力弱,暑假这样的长假期,他们因为不如平时上学时生活规律,缺乏活动安排的节奏性转换,很可能出现视力急剧下降”。 教育专家:要培养孩子从小养成管理和控制的习惯河北省沧州市第二中学某高二班主任李嘉(化名)认为,虽然近些年倡导“快乐教育”,但实际上孩子们的学习任务不减反增。到了寒暑假,学校对学生的约束力减弱许多,很多家长一方面给孩子报了很多补习班,另一方面又管不住孩子用电子产品,孩子视力就容易出问题。“父母经常叮嘱我注意用眼卫生,但我基本都不太注意听,养不成这种习惯。”吴亮说。“我规定孩子每天只能有半小时用手机娱乐的时间,但通常他都玩1个多小时。”河南信阳初一学生家长李虹萱(化名)说,她的孩子左眼近视300多度,右眼近视200多度,“虽然平时我也总提醒孩子注意用眼卫生,但是孩子嘴上答应着,过会儿就忘了”。调查中,%的受访家长表示,自己提醒孩子注意用眼卫生时孩子当时会听,%的受访家长坦言孩子一点也听不进去。对于引导孩子科学用眼,毕启明总结了一些办法:“不打不骂,要有耐心,告诉孩子不良用眼习惯对视力的危害有多深远,鼓励孩子出去做他喜欢的运动,比如打篮球。”“许多家长是有科学用眼常识的,也会尝试引导孩子科学用眼。但家长的管教仅仅是外部力量,孩子是否听取并执行还要取决于他们自己。”唐智松认为,引导孩子科学用眼需要从两个方面去做,一是从小培养孩子的自我管理和自我控制能力,包括如何调节用眼活动以保护视力;二是家长和教师一起作为外部力量,督促孩子科学用眼,帮助他们避免或减缓视力下降”。
然后我想作为我自己,作为一个跟战争曾经有一些关系的人,想用我自身的话来发声,为真正的历史是什么样的来发声。
“你说这些个老物件儿都是哪儿淘来的,都是咱老北京的味道。
这种极度挑衅的单边主义行径破坏国际法和国际关系基本准则,给全球造成极大不确定性,成为国际关系发展的巨大障碍。
部分人在西九龙中心人行天桥上,以镭射光射向警署,并不断高呼口号。
参赛步战车组查摆出基础技能不够过硬、突发情况处置不够灵活、训练标准条件不够高等问题。旅党委责令逐人逐项认领问题,现场明确整改时间表和路线图,确保问题“清零”。经验助推训练提速,问题倒逼短板补齐。在不久前结束的军事训练考核中,该旅官兵成绩比往年有明显提升。(责编:陈羽、黄子娟)。探盘长安街延长线旁的学府平邸——翡翠长安翡翠长安项目毗邻北京母亲河永定河,背靠%生态覆盖的西山。
会上,人民网党委书记、董事长、总裁叶蓁蓁对人民网“内容科技”规划以及相关布局进行了阐述。叶蓁蓁指出,内容科技将加速内容产业业态重构,催生新的社会化大分工。
未来随着设施的完善,开放的面积将逐步扩大。
无论乘用版、越野版、商用版,还是汽油版、柴油版、电动版,都一应俱全,各有特色。
8月1日凌晨,斗鱼直播平台就其平台主播“萝莉变大妈”事件发布处理公告,经平台调查核实,该事件系主播“乔碧萝殿下”自主策划、刻意炒作,并永久封停主播“乔碧萝殿下”直播间,下架所有相关视频,并关闭主播个人鱼吧。
丝织品、纸张等有机物虽没有保存下来,但经检测提取到少量化学残留物。
中国电视剧《恋爱先生》的译制工作已进入尾声。译制中心的配音演员们正加班加点,力争能在5月播出该剧。 2014年,中国国家主席习近平访问蒙古国时,中蒙两国签署了一系列关于进一步加强影视剧制作、播放、交流等方面合作的协议。2015年,中国内蒙古广播电视台蒙古语卫视频道成立驻蒙古国影视剧译制工作室,负责落实中蒙两国相关合作项目。2016年,中国影视剧喀尔喀蒙古语译制中心在工作室基础上成立。中方5年内将向蒙方免费提供25部中国优秀影视剧译作,同时承担“丝绸之路影视桥工程”项目的实施。 据译制中心负责人阿古拉介绍,译制中心已经译制32部共1476集中国优秀电视剧和4部电影,在蒙古国多家主流媒体播出了27部1181集电视剧和2部电影。短短4年多时间,蒙古国电视剧市场出现了“中国热”。“相信《恋爱先生》的播出将在蒙古国掀起新一轮中国剧收视热潮。”阿古拉充满期待地说。他表示,译制中心之所以在短短几年内取得如此好的成绩,除了中蒙两国政府的有力支持外,离不开一群敬业、专业、辛勤传播中国文化的蒙古国导演、翻译和配音演员的辛勤付出。 “翻译中国电视剧是一种享受” 翻译道尔吉分享了心得体会:“我们翻译的中国电视剧主要分为古装剧和现代剧两类。中国古装剧的台词文雅,常运用很多成语和谚语,翻译时需要保留原意并转换成蒙古国谚语表达,这样能帮助观众真正理解其含义。中国现代剧常用网络流行语,翻译时我们便会结合蒙古国的流行语。” 道尔吉今年30岁,已是译制中心的金牌翻译。他大学本科学的是会计,但工作两年后决定学习中文。道尔吉就读于蒙古国光明外语学院,师从蒙古国著名汉学家包勒德巴特尔。接触中文6个月后,他就尝试阅读《三国演义》,一年后开始协助导师翻译中国电视剧。道尔吉在译制中心已翻译200多集中国电视剧。 道尔吉说:“我很喜欢中文,喜欢中国电视剧翻译工作。翻译中国电视剧是一种享受。”在翻译过程中,他时常感叹中国文化的博大精深,其内涵又与时代一起发展、不断丰富。百闻不如一见。去年11月,道尔吉带着全家到北京和广州旅游。中国灿烂的历史文化和现代化发展令他们赞叹不已。 译制中心共有12位配音演员,其中还有一对夫妇。妻子叫布尔根,被称作“海清专业户”。顾名思义,中国演员海清出演的角色都由她来配音,比如《小别离》《王贵与安娜》等。 布尔根毕业于蒙古国电影学院表演系,大三到乌兰巴托电视台实习,开始涉足配音领域。译制中心出品的32部中国电视剧,布尔根都参与了配音。去年,布尔根把做主持人的丈夫巴特呼斯楞也介绍到中心做配音工作。夫妻二人在多部戏中为夫妻或恋人角色配音,默契有加。他们有两个儿子,大儿子9岁,已经在学校选修中文。 “激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣” 译制中心蒙方导演巴特其其格曾在蒙古国国家电视台工作多年,1993年开始从事配音工作,1996年成立了自己的工作室。巴特其其格从业经验丰富,可以说是蒙古国影视行业发展历程的见证人。她说:“译制中心配备了具有国际先进水平的配音设备,带来了专业的影视译制理念。感谢译制中心不仅把中国文化带到了蒙古国,同时为蒙古国培养了一批专业影视译制人才。蒙古国观众观看外国电视剧从此告别了解说式配音时代。” 布尔根谈到配音体会时,也有类似的感受:“和解说式配音不同,中国电视剧的配音要对口型,根据剧情把角色喜怒哀乐的情感表达出来,就像自己在表演一样,很有挑战性。与此同时,这种方式让配音水平提高很快。观众也喜欢这样专业的配音,感觉剧中的演员就是在说蒙语。这是中国电视剧在蒙古国广受欢迎的原因之一。” “中国电视剧质量很高,贴近生活。剧本充满正能量,对年轻人有很好的教育意义。比如《北京青年》这部剧,反映出青年人通过自己的努力和勤奋创造光明未来的故事。中国电视剧对友谊和人性都做了极好的诠释,激励青年人为美好生活奋斗。激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣,适合发展中的蒙古国。”巴特其其格高度评价中国电视剧。 巴特其其格表示:“中国的电视剧从剧本、拍摄到演员表演都很专业。为这么多部剧配音后,我对《平凡的世界》和《鸡毛飞上天》印象特别深刻。剧情自然不夸张,充满生活气息。它们都是通过普通人民群众的生活变化,反映国家的发展历程,生动讲述了国家由个人组成,然后通过每个人的努力来推动国家发展的故事。” “我觉得我的工作很有意义” 根据收视率统计,《大丈夫》《结婚前规则》《冰与火的青春》《父母爱情》等中国译制电视剧收看人数均超过10万人次。其中《大丈夫》收看人数达到55万人次,刷新了此前译制外国剧在蒙古国的收视纪录。