(责编:冯粒、袁勃)。农业农村部:“两促一降”指导灾后水稻生产原标题:农业农村部:“两促一降”指导灾后水稻生产 央视网消息:记者从农业农村部获悉,今年第9号台风“利奇马”已于8月10日凌晨在浙江温岭登陆,给华东5省(市)及东北部分地区水稻生产带来影响,主要表现在三个方面:一是洪涝淹水易倒伏。受大风和强降水影响,浙江、上海、江苏、安徽和辽宁部分地区水稻受淹,造成水稻倒伏和叶片机械损伤,不利于水稻灌浆。二是病虫为害易重发。台风过后,水稻植株易受伤,利于条斑病、白叶枯病等细菌性病害发生,以及稻曲病和稻瘟病等真菌病害的加重流行蔓延,同时稻飞虱和稻纵卷叶螟等迁飞害虫也可能加重发生。三是低温寡照易迟熟。今年东北地区水稻生育进程较常年偏晚,台风带来的连续阴雨和低温寡照,将进一步加重贪青晚熟,“早霜”为害的风险增大。 当前,长江下游地区一季中稻多处于拔节孕穗期,部分杂交稻进入破口抽穗期;东北地区一季稻陆续进入抽穗灌浆期,是水稻产量形成的关键时期。针对台风对水稻生产带来的不利影响和潜在风险,农业农村部水稻专家指导组会同全国农业技术推广服务中心提出“两促一降”的灾后恢复技术指导意见。 一是排涝降渍促恢复。受淹稻田应尽快排除田间积水,防止长时间积水导致茎叶腐化和烂根,减轻渍涝对水稻生长的影响。倒伏稻田应及时扶苗洗苗,恢复叶片正常光合机能,促进植株恢复生长。灾后如遇高温晴热天气,切忌一次性排尽田水,要保留田间3厘米左右水层,防止高强度叶面蒸发导致植株生理失水。部分双季晚稻绝收田块,应直接改种应季作物。 二是科学追肥促生长。退水后3—5天追肥,长江下游地区灾后生长偏弱的稻田,适量追施速效氮肥,或采用磷酸二氢钾加少量尿素均匀喷施,提高植株抗病力,加快植株恢复生长。东北地区部分贪青晚熟地块,适时叶面喷施磷酸二氢钾,提高水稻光合效率和灌浆速度,加快生育进程,促进安全成熟,降低“早霜”风险。 三是严控病虫降危害。加强水稻病虫的监测预警和适时防治。长江下游地区的水稻细菌性病害以预防为主,重点是已发病田块和新出现的发病中心,台风过后及时用药全面预防1—2次,防止病害流行危害。一季稻穗期病害防治应重点把握破口前7—10天的关键节点,预防稻曲病和稻瘟病,同时做好“两迁”害虫监测和药剂防治。东北地区重点是预防稻瘟病,抓住抽穗末期前进行喷药预防。(责编:袁勃)。全国专利代理监管实现在线举报投诉 8月9日,为深入落实“不忘初心、牢记使命”主题教育要求,推进“蓝天”专项行动集中整治工作,国家知识产权局开发的专利代理管理系统新增举报投诉模块,可支持注册用户对专利代理违法违规行为进行在线举报和投诉。
在本次参加社会俱乐部组比赛的队伍中,由前国手詹健创办的俱乐部已成为湖北省的后备人才基地,而参加体校组的上海市体育运动学校中也有选手来自于曹燕华乒乓球俱乐部队。
“5G时代,专门的银行门店将会慢慢消失,那线下流量哪里来?咖啡店、茶坊、商场、餐厅等等,这些日常生活的线下场景将会带有金融属性,金融服务将在一个消费者喜欢的环境中实现更加个性和便捷地提供。
有专家指出,此次二审稿注重了收集、倾听社会各界的反馈,力求草案更加公正、客观、全面。
中国电视剧《恋爱先生》的译制工作已进入尾声。译制中心的配音演员们正加班加点,力争能在5月播出该剧。 2014年,中国国家主席习近平访问蒙古国时,中蒙两国签署了一系列关于进一步加强影视剧制作、播放、交流等方面合作的协议。2015年,中国内蒙古广播电视台蒙古语卫视频道成立驻蒙古国影视剧译制工作室,负责落实中蒙两国相关合作项目。2016年,中国影视剧喀尔喀蒙古语译制中心在工作室基础上成立。中方5年内将向蒙方免费提供25部中国优秀影视剧译作,同时承担“丝绸之路影视桥工程”项目的实施。 据译制中心负责人阿古拉介绍,译制中心已经译制32部共1476集中国优秀电视剧和4部电影,在蒙古国多家主流媒体播出了27部1181集电视剧和2部电影。短短4年多时间,蒙古国电视剧市场出现了“中国热”。“相信《恋爱先生》的播出将在蒙古国掀起新一轮中国剧收视热潮。”阿古拉充满期待地说。他表示,译制中心之所以在短短几年内取得如此好的成绩,除了中蒙两国政府的有力支持外,离不开一群敬业、专业、辛勤传播中国文化的蒙古国导演、翻译和配音演员的辛勤付出。 “翻译中国电视剧是一种享受” 翻译道尔吉分享了心得体会:“我们翻译的中国电视剧主要分为古装剧和现代剧两类。中国古装剧的台词文雅,常运用很多成语和谚语,翻译时需要保留原意并转换成蒙古国谚语表达,这样能帮助观众真正理解其含义。中国现代剧常用网络流行语,翻译时我们便会结合蒙古国的流行语。” 道尔吉今年30岁,已是译制中心的金牌翻译。他大学本科学的是会计,但工作两年后决定学习中文。道尔吉就读于蒙古国光明外语学院,师从蒙古国著名汉学家包勒德巴特尔。接触中文6个月后,他就尝试阅读《三国演义》,一年后开始协助导师翻译中国电视剧。道尔吉在译制中心已翻译200多集中国电视剧。 道尔吉说:“我很喜欢中文,喜欢中国电视剧翻译工作。翻译中国电视剧是一种享受。”在翻译过程中,他时常感叹中国文化的博大精深,其内涵又与时代一起发展、不断丰富。百闻不如一见。去年11月,道尔吉带着全家到北京和广州旅游。中国灿烂的历史文化和现代化发展令他们赞叹不已。 译制中心共有12位配音演员,其中还有一对夫妇。妻子叫布尔根,被称作“海清专业户”。顾名思义,中国演员海清出演的角色都由她来配音,比如《小别离》《王贵与安娜》等。 布尔根毕业于蒙古国电影学院表演系,大三到乌兰巴托电视台实习,开始涉足配音领域。译制中心出品的32部中国电视剧,布尔根都参与了配音。去年,布尔根把做主持人的丈夫巴特呼斯楞也介绍到中心做配音工作。夫妻二人在多部戏中为夫妻或恋人角色配音,默契有加。他们有两个儿子,大儿子9岁,已经在学校选修中文。 “激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣” 译制中心蒙方导演巴特其其格曾在蒙古国国家电视台工作多年,1993年开始从事配音工作,1996年成立了自己的工作室。巴特其其格从业经验丰富,可以说是蒙古国影视行业发展历程的见证人。她说:“译制中心配备了具有国际先进水平的配音设备,带来了专业的影视译制理念。感谢译制中心不仅把中国文化带到了蒙古国,同时为蒙古国培养了一批专业影视译制人才。蒙古国观众观看外国电视剧从此告别了解说式配音时代。” 布尔根谈到配音体会时,也有类似的感受:“和解说式配音不同,中国电视剧的配音要对口型,根据剧情把角色喜怒哀乐的情感表达出来,就像自己在表演一样,很有挑战性。与此同时,这种方式让配音水平提高很快。观众也喜欢这样专业的配音,感觉剧中的演员就是在说蒙语。这是中国电视剧在蒙古国广受欢迎的原因之一。” “中国电视剧质量很高,贴近生活。剧本充满正能量,对年轻人有很好的教育意义。比如《北京青年》这部剧,反映出青年人通过自己的努力和勤奋创造光明未来的故事。中国电视剧对友谊和人性都做了极好的诠释,激励青年人为美好生活奋斗。激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣,适合发展中的蒙古国。”巴特其其格高度评价中国电视剧。 巴特其其格表示:“中国的电视剧从剧本、拍摄到演员表演都很专业。为这么多部剧配音后,我对《平凡的世界》和《鸡毛飞上天》印象特别深刻。剧情自然不夸张,充满生活气息。它们都是通过普通人民群众的生活变化,反映国家的发展历程,生动讲述了国家由个人组成,然后通过每个人的努力来推动国家发展的故事。” “我觉得我的工作很有意义” 根据收视率统计,《大丈夫》《结婚前规则》《冰与火的青春》《父母爱情》等中国译制电视剧收看人数均超过10万人次。其中《大丈夫》收看人数达到55万人次,刷新了此前译制外国剧在蒙古国的收视纪录。
我们这一代人,在多样性层面也相当突出,尤其是宅文化在青春年少的时候盛行了起来。
“生·活”板块则集中展示了一些反映百姓日常生活酸甜苦辣的作品,如讲述大学毕业生创业之路的话剧《点心》、聚焦“留守老人”“孩子教育”等问题的话剧《辣椒·巧克力》、展示当代青年人内心世界的话剧《周六下午两点半的咖啡馆》、讲述不同年龄群体对爱情理解的话剧《爱转机》等。
2018年,柬政府将吴哥古迹中最核心的部分——王宫遗址交给中国工作队修复。
”导演陈士争表示,剧本写了1年多,演员找了2年。能说英文、又会武术的演员不好找,基本是边排练边寻找边淘汰演员。饰演男主角道格·平司的演员换了好几个,最后2个月才确定下来。饰演小莲父亲孤峰的大卫·帕特里克·凯利是位老戏骨,喜欢中国文化,学过太极,与导演陈士争合作过20多年,拍过他的3部戏《赵氏孤儿》《桃花扇》和《六月雪》。凯利在剧中的扮相和表演,让观众没看出他是一位外国演员。从拉斯维加斯赶来的大卫·托罗克幼时习武,在中国拍过不少电影,最后才找到扮演男主角道格·平司。孤峰大弟子李(Lee)的饰演者迪克森·姆比,是英国的街舞大王。女主角小莲的饰演者季绫是跳芭蕾舞和现代舞的,饰演孪生妹妹“小龙女”的赵明从伦敦飞来,这位金庸的外孙女也是跳芭蕾的,饰演孪生哥哥的是来自北京的舞者纪托。6位来自各地的黑人、白人、亚裔演员组成的“联合国”团队,在师出少林寺的功夫名家张俊指导下,进行了8个月的高强度专业武术训练,包括到中国北京学习太极、形意拳等。“主演们的武术是临时学的,练得很苦,胳膊上常带淤青。”学习过程中又淘汰了一些演员。“有的演员形象好,但打得不好,有些武功好,但不太会演戏。”排练中,陈士争邀请少林武僧与现代舞大师阿库让·汉切磋,为剧目开创出带有武术情状的新型舞蹈设计,与张俊所设计的武打动作相得益彰,使这部功夫剧的观感不同以往。叶锦添设计的舞美和青年才俊灯光师TobiasRylander打造的灯效也获得观众的一致好评。“我从来没想过自己能在纽约的大舞台上耍着大刀担任一位女英雄,更不用提在纽约能看到以华人为主的纽约本土大型制作。”饰演女主角的季绫感慨道,“在尚存种族歧视的西方社会里,我对陈士争导演勇于冒着风险创作该作品为族群发声深感敬佩,这部戏的传达的讯息和体现的精神已远超越看到的画面。”棚屋艺术中心艺术总监亚历克斯·波茨(AlexPoots)对此深表认同,他说:“经历过移民和流散运动之后,不同的人种在世界各地混居,文化也交融在一起,这是很重要的趋势,它引发观众产生共鸣。”。一份特殊的四方协议书原标题:一份特殊的四方协议书 日前,上海市检察院第一分院与该市松江区生态环境局以及新轮、鼎发(均为化名)两家公司签署了一份协议,协议四方确定由两家公司共同承担污染物处置费、鉴定费、应急费用、检测费用共计200余万元;松江区生态环境局对应急处置、后续处置及复检工作进行监督;检察机关决定诉前结案。
难怪十五届中央政治局委员田纪云多年前就感叹系之:我们中国的许多事情就坏在吏治不严上。
为什么当医生?也许,是为了家人。凭自身所学,给所爱之人多一份健康保障。也许,是成就感。
(参与记者:耿学鹏、田明、杜白羽、郭洋;编辑:孙浩)责任编辑:声明:版权作品,未经《环球人物》书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。以科学容错为一线干部减负(一线视角·守初心 减负担 促实干③) 基层减负年,为基层减负工作进行得怎么样?记者近日在湖南省长沙市公安局采访调研发现,坚持严管厚爱两手抓,对帮助基层干部减负卸压至关重要。