晚清科学翻译表现出很强的本土化特征:考虑到中国读者的知识背景及表达习惯,译著中增加了某些传统知识,沿用中国传统文字、记数方法,科学术语也尽可能使用中国已有的表达,或借用已有的词汇并赋予新的含义,表现出很强的中国传统文化特色。
工程师确实很辛苦,为了完成一个项目,可能会去很偏远的地方,一去可能就是几年,有时还要冒着生命危险。
对于企业而言,只有知名品牌商才具备协商的能力,更多中小品牌商则只能接受垄断。
一辆老式凤凰牌二八自行车,陪伴了习近平许多年。
就马航客机坠毁的报道,乌克兰民间武装领导人亚历山大·博罗代称,民间武装没有对客机开火,将允许“国际专家”到现场。
在黑龙江煤矿安全监察局鹤滨分局,刘道光的工作效率高、工作质量好是出了名的,他始终保持各类报表数据零失误、各项工作零缺陷的纪录。
一直关注石家庄夜经济发展的河北经贸大学教授董葆茗坦言,“我们的夜经济,该有的点儿有了,该有的业态有了,但离满意还有一定的差距。
中国人民银行表示,必须将数字资产置于央行的监管之下,以防止潜在的外汇风险并保护货币政策的权威。
根据招股书,周大生发行股票的数量不超过7900万股,拟募资亿元。
双方将探索以整体租赁、集中管理方式建立人才租赁住房服务体系,解决高校人才的租住需求。
风云气象卫星时刻密切关注其动向,为防灾减灾提供了强大的天基信息支持。同时,中央气象台向国际社会全面开放气象卫星云图和相关数据,为西太平洋区域的其他国家和地区跟踪防范“利奇马”提供了便利条件。中国经过多年努力,织就一张对地观测的卫星天网,不仅大幅提高了自身防灾减灾能力,而且通过相关机制,积极参与国际合作。
本次“可爱的中国”系列短视频的发布,是银河系工作室和光明网创新传播手段,充分运用互联网和新技术,助推非遗事业创新发展的有力举措。