摄影,一直以来被视为“将瞬间变为永恒”的具有历史意义的艺术行为。
“国货”、“国潮”开始成为一种新的时尚符号,甚至登陆了全球舞台。
记者8月8日获悉,近日,该案一审判决已生效。01音著协:冯提莫在直播中播放他人歌曲2018年2月14日,网络主播冯提莫在斗鱼公司经营的斗鱼直播平台进行在线直播,其间播放了歌曲《恋人心》,时长约1分10秒(歌曲全部时长为3分28秒)。直播结束后,此次直播视频被其制作并保存在斗鱼直播平台上,观众可以通过登录斗鱼直播平台随时随地进行播放观看和分享。音著协认为,歌曲《恋人心》的词曲作者张超与音著协签订有《音乐著作权合同》,斗鱼公司侵害了其对歌曲享有的信息网络传播权,起诉要求斗鱼公司赔偿涉案歌曲著作权使用费及合理开支共计4万余元。02斗鱼:视频由主播制作保存平台无过错斗鱼公司认为,涉案视频是由主播制作并上传、自动保存在平台上的,在此过程中斗鱼公司仅提供了中立的技术、信息存储服务,不构成共同侵权、帮助侵权和单独侵权。
当日第一金在男子体校甲组5000米决赛中产生。
新中国成立以来,陶瓷业逐步从手工生产方式走向工业化,传统技艺得以延续,新材质、新工艺和新产品也不断涌现。
一帆:其实也有人吐槽,说你摇滚乐上这么大一个平台肯定又妥协了很多,其实我觉得这就是一个阶段。
即使瞬息万变的互联网浪潮“风口”更迭频频,他也始终能理性判断、去伪存真,令业内人士惊叹,引领着创业者们追逐的方向。
小凤雅,安息吧!希望凤雅的父母和家人能尽早走出伤痛,让自己的生活慢慢恢复平静。准妈妈们动起来!孕妇勤锻炼能强健胎儿身体8月10日报道美媒称,一项关于妊娠、慢跑和婴儿握拳能力的有趣新研究显示,母亲在孕期锻炼,其产下的婴儿可能比其他婴儿的身体协调性发展得早一点。这项研究结果再次证明,孕期体育锻炼不仅有益于母亲,还能强健胎儿的身体,并可能影响孩子日后自主活动的能力和意愿。
(责编:史晨(实习生)、孝金波)。英诺天使李竹:成人达己的创新者英诺创始合伙人李竹(摄影:每日经济新闻韩阳)纵观中国创投业,天使投资虽然出现的时间不算早,但随着产业链的不断延伸,其无疑正在成为行业新贵。在VC、PE募资难度加大、退出回报率持续走低的大背景下,越来越多天使投资人和机构开始被推到聚光灯下,其中2013年成立的英诺天使基金(以下简称英诺)俨然是佼佼者。三期基金,管理总规模20多亿元,体量堪比VC;投资项目近400个,60%进入下一轮融资;还搭建起了辐射全国多地的创业空间。这是英诺成立以来所交出的成绩单。数字背后更重要的是,作为天使投资者,英诺为市场培育了大量优秀创业公司,完成了“从0到1”这个部分最关键的资金支持。作为国内第三代天使投资人的代表,英诺创始合伙人李竹见证了天使投资在国内的发展壮大,对行业面临的环境和未来走势也有深入思考。他为投资生涯找的关键词是“成人达己”,即先成就创业者和合作伙伴,再成就自己,“这是天使投资的真谛,也是我们的底层逻辑”。创新价值的发现者目前我国天使投资机构可以分为三类:一类是长期从事天使投资的个人单独或联合成立的机构天使;一类是具有政府背景的机构天使,例如很多地方政府牵头或出资设立的天使投资基金;还有一类是VC/PE设立的机构天使,目的是为了进入到投资产业链的前端。李竹显然属于第一种。和很多天使投资人一样,李竹自己本身也是一个连续创业者,两次创业经历让他对于创业者的痛点更加感同身受。上世纪90年代初,他和几个同窗第一次创业,“那个时候根本没有天使投资”。而在第二次创业时,李竹索性当了一回自己的天使,用之前创业淘到的“金”来做投资。幸运的是,这家公司在A轮拿到了几家机构的钱,解决了资金的燃眉之急。回忆起这些经历,李竹感慨,彼时的创业环境是没有现在这么好,也正因如此创业者拿到的第一张支票才显得更加弥足珍贵。“我们就想,既然自己成功了,有资金就应该帮助优秀的年轻人,给他第一张支票。这是开始做天使投资的初心,我们知道创业者需要什么。”那个时候的李竹还住在华清嘉园,在这里他投资了同为清华校友的王兴,成为后者从饭否到美团的早期投资人。也是从这里起步,他开始帮助清华校友创业,给予这些创业者从资金到多维度资源的赋能。这些经历反过来也让他进一步思考和理解天使投资对于整个行业的意义,他将之称为“第一个价值发现者”。众所周知,天使投资由于关注阶段非常早期,往往被视为“九死一生”的挑战。但在李竹看来,天使投资在整个创投行业里的地位却因此显得更为重要。“现在经济发展主要是由于创新的推动,而创业家就是拿我们天使投资的钱去购买一些经济中的要素,重新做一个组合,从而实现创新。所以说天使强则创新强,创新强则中国强。”新经济前行的参与者翻看中国创投20年的历史,几乎就是一部伴随中国互联网产业进化的发展史。在全球互联网商业化浪潮喷涌的大背景下,改革开放为互联网进入中国打开了大门,中国的互联网公司开启了创业的黄金时代。而这些科技创新背后的“谋者”,就是快速壮大的创投基金们。事实上,如果单从规模上来看,中国创投与美国的体量已经不相上下。根据中国证券投资基金业协会公布的数据,截至今年11月,已登记备案的私募股权、创业投资基金管理人共有14676家,管理的资金规模超过万亿元。在李竹看来,即便是在行业普遍反映“募资难”的2018年,所有机构的募资总额也超过了一万亿人民币,从规模上来看相当可观,“20年来中国新经济和互联网行业的迅猛发展,就是整个创投行业发展的一项表征”。他同时表示,在国内做天使投资有很多优势,其中最重要的一项就是拿到后续的资金的比例会更高一些。此外,由于中国市场相当庞大,因此值得创新的地方和机会也相应特别多。但另一方面,仍然有一些问题不可忽视。过去几年,股权投资在发展速度加快、效益提升的同时,面临着诸多问题,比如多层次资本市场建设还不够完善、创业板“三高”的现象严重、投资行为过于短期化、缺乏专业人才和成熟的有限合伙人等。而这类情况在天使投资领域也不同程度地存在。针对这些问题,李竹提出了自己的看法和建议。例如,在募资环节,他指出早期基金过去以个人LP为主,而现在则是机构化LP占据主导,“因为LP的选择变了,未来可能造成马太效应,资源、募资等都更加向头部基金集中”。而在退出环节,目前国内主要还是采用审批制,企业通过上市退出存在很多不确定性,但未来并购退出会有很大空间,而以科创板为代表的创新则会对中国整个的早期、天使投资退出起到实质的作用。“如果未来要鼓励科技创新、鼓励更多人在创新方面做出贡献,必须完善生态环境,加强对天使投资的关注支持。另一方面,到了今天中国的投资机构已经非常多,这时候必须要做研究和价值发现,在最早的阶段就找到优秀创业者,同时还要能够在后期赋能。”成人达己的推动者就在这两天,英诺刚刚发布了春节期间的一个投资实战活动,号称“春节投资不打烊,英诺天使拿出真金白银,让寒冬敢于创业的优秀年轻人拿到第一张支票”。看上去噱头十足,但李竹和他带领的英诺确实是这样做的。在大部分投资机构春节已经放假休息的时候,英诺的团队还坚持在看项目,因为李竹要求大家“从创业者的角度出发来看问题”。怎么理解?他举了几个例子:“这个时间段很特别,大型互联网公司拿到奖金想出来创业的人,想找投资机构;从国外回来探亲又想创业的人,想找投资机构;大学刚毕业的硕士或博士,也想确定是创业还是找工作。在春节之前,当这些人都在想找给他们第一张支票的人的时候,作为一个天使投资者,你必须在那里。”英诺和很多优秀创业公司的缘分就是这么来的。两年前的春节,李竹和团队见到了做AI医疗影像的推想科技创始人陈宽,彼时从芝加哥大学博士毕业的陈宽刚刚开始回国创业。接触之后英诺方面迅速拍板投资了推想科技,成为其第一个投资人,并从市场策略、对接资源等方向对其进行帮助。此后的两年多时间里,推想科技已经为数百家医院提供了AI医疗影像服务,陆续拿到了多家明星机构的投资,成为一只准“独角兽”。
消防员按规定参加机关事业单位养老保险、属地基本医疗保险;符合条件的,同等条件下优先享受地方住房保障政策;在家属随调、子女入学、交通出行、看病就医等方面按规定享受优待政策。
”在外企工作的白领田原抱怨道。
中国电视剧《恋爱先生》的译制工作已进入尾声。译制中心的配音演员们正加班加点,力争能在5月播出该剧。 2014年,中国国家主席习近平访问蒙古国时,中蒙两国签署了一系列关于进一步加强影视剧制作、播放、交流等方面合作的协议。2015年,中国内蒙古广播电视台蒙古语卫视频道成立驻蒙古国影视剧译制工作室,负责落实中蒙两国相关合作项目。2016年,中国影视剧喀尔喀蒙古语译制中心在工作室基础上成立。中方5年内将向蒙方免费提供25部中国优秀影视剧译作,同时承担“丝绸之路影视桥工程”项目的实施。 据译制中心负责人阿古拉介绍,译制中心已经译制32部共1476集中国优秀电视剧和4部电影,在蒙古国多家主流媒体播出了27部1181集电视剧和2部电影。短短4年多时间,蒙古国电视剧市场出现了“中国热”。“相信《恋爱先生》的播出将在蒙古国掀起新一轮中国剧收视热潮。”阿古拉充满期待地说。他表示,译制中心之所以在短短几年内取得如此好的成绩,除了中蒙两国政府的有力支持外,离不开一群敬业、专业、辛勤传播中国文化的蒙古国导演、翻译和配音演员的辛勤付出。 “翻译中国电视剧是一种享受” 翻译道尔吉分享了心得体会:“我们翻译的中国电视剧主要分为古装剧和现代剧两类。中国古装剧的台词文雅,常运用很多成语和谚语,翻译时需要保留原意并转换成蒙古国谚语表达,这样能帮助观众真正理解其含义。中国现代剧常用网络流行语,翻译时我们便会结合蒙古国的流行语。” 道尔吉今年30岁,已是译制中心的金牌翻译。他大学本科学的是会计,但工作两年后决定学习中文。道尔吉就读于蒙古国光明外语学院,师从蒙古国著名汉学家包勒德巴特尔。接触中文6个月后,他就尝试阅读《三国演义》,一年后开始协助导师翻译中国电视剧。道尔吉在译制中心已翻译200多集中国电视剧。 道尔吉说:“我很喜欢中文,喜欢中国电视剧翻译工作。翻译中国电视剧是一种享受。”在翻译过程中,他时常感叹中国文化的博大精深,其内涵又与时代一起发展、不断丰富。百闻不如一见。去年11月,道尔吉带着全家到北京和广州旅游。中国灿烂的历史文化和现代化发展令他们赞叹不已。 译制中心共有12位配音演员,其中还有一对夫妇。妻子叫布尔根,被称作“海清专业户”。顾名思义,中国演员海清出演的角色都由她来配音,比如《小别离》《王贵与安娜》等。 布尔根毕业于蒙古国电影学院表演系,大三到乌兰巴托电视台实习,开始涉足配音领域。译制中心出品的32部中国电视剧,布尔根都参与了配音。去年,布尔根把做主持人的丈夫巴特呼斯楞也介绍到中心做配音工作。夫妻二人在多部戏中为夫妻或恋人角色配音,默契有加。他们有两个儿子,大儿子9岁,已经在学校选修中文。 “激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣” 译制中心蒙方导演巴特其其格曾在蒙古国国家电视台工作多年,1993年开始从事配音工作,1996年成立了自己的工作室。巴特其其格从业经验丰富,可以说是蒙古国影视行业发展历程的见证人。她说:“译制中心配备了具有国际先进水平的配音设备,带来了专业的影视译制理念。感谢译制中心不仅把中国文化带到了蒙古国,同时为蒙古国培养了一批专业影视译制人才。蒙古国观众观看外国电视剧从此告别了解说式配音时代。” 布尔根谈到配音体会时,也有类似的感受:“和解说式配音不同,中国电视剧的配音要对口型,根据剧情把角色喜怒哀乐的情感表达出来,就像自己在表演一样,很有挑战性。与此同时,这种方式让配音水平提高很快。观众也喜欢这样专业的配音,感觉剧中的演员就是在说蒙语。这是中国电视剧在蒙古国广受欢迎的原因之一。” “中国电视剧质量很高,贴近生活。剧本充满正能量,对年轻人有很好的教育意义。比如《北京青年》这部剧,反映出青年人通过自己的努力和勤奋创造光明未来的故事。中国电视剧对友谊和人性都做了极好的诠释,激励青年人为美好生活奋斗。激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣,适合发展中的蒙古国。”巴特其其格高度评价中国电视剧。 巴特其其格表示:“中国的电视剧从剧本、拍摄到演员表演都很专业。为这么多部剧配音后,我对《平凡的世界》和《鸡毛飞上天》印象特别深刻。剧情自然不夸张,充满生活气息。它们都是通过普通人民群众的生活变化,反映国家的发展历程,生动讲述了国家由个人组成,然后通过每个人的努力来推动国家发展的故事。” “我觉得我的工作很有意义” 根据收视率统计,《大丈夫》《结婚前规则》《冰与火的青春》《父母爱情》等中国译制电视剧收看人数均超过10万人次。其中《大丈夫》收看人数达到55万人次,刷新了此前译制外国剧在蒙古国的收视纪录。