在译著整体结构与体例的翻译中,大多删减了底本中的前言、导论和附录,特别是底本的导论内容多为该著作的写作思想、知识体系、学科概念的界定、方法的阐述等,在底本中是纲领性内容,遗憾的是这部分内容多数没在译著中体现。
群众的事再小也是大事,自己的事再大也是小事。
“左邻右舍”虽都是集中供暖小区,可由于热源不足也无法支援。
奏效良深,尚无不合处。
展示“三大文化带”精髓 “森林”深处,还藏着错落有致的景观。
作为文化和旅游部门,我们要深入学习贯彻习近平总书记重要指示精神,按照省委、省政府关于旅游风情小镇创建的部署要求,把文化和旅游融合发展作为重要着力点,持续深化旅游风情小镇创建,让创建更具特色、更富魅力、更可持续。 创建旅游风情小镇是个新生事物,各地在探索实践中还或多或少存在内涵理解不深、文化挖掘不够的问题。有的把小镇规划混同于项目规划,把小镇业态混同于观光产品,把小镇客厅混同于游客中心,导致小镇创建缺少产业特色、文化特色,功能配套不全,风情指数不高。
” 这也是一档让自嘲为“中年人”的80后、90后热泪盈眶的综艺。
相关部门不应动用公共资源,更不应充当企业的“家丁”。
《声明》称,公司高度重视,第一时间成立了整改工作组,董事长、党委书记任组长,总裁、党委副书记任常务副组长,分管生产、环保的副总裁任副组长。
周秉德的五弟周秉和在延安插队,后应征入伍在喀什当兵,他寄了一张戴着大皮帽的照片给伯伯,总理知道后也劝说他回延安。
第五,抓体制机制创新,破除融合发展障碍。
可能跟我性格有关,坐下就懒得动。