检察机关指控,煊宝公司以不合格产品冒充合格产品,销售金额在50万元以上,段念、李志明等人系单位直接负责的主管人员,系主犯;阳某、欧阳某、孙某等人帮助生产、销售不合格产品,系从犯。
8月23日,在上海市推进科技创新中心建设领导小组第三次会议暨张江科学城建设推进大会上,上海市委书记、市推进科技创新中心建设领导小组组长韩正指出,张江综合性国家科学中心要抓好骨干项目,张江国家实验室要在2020年基本建成,张江科学城功能性项目要尽快落地。
中国电视剧《恋爱先生》的译制工作已进入尾声。译制中心的配音演员们正加班加点,力争能在5月播出该剧。 2014年,中国国家主席习近平访问蒙古国时,中蒙两国签署了一系列关于进一步加强影视剧制作、播放、交流等方面合作的协议。2015年,中国内蒙古广播电视台蒙古语卫视频道成立驻蒙古国影视剧译制工作室,负责落实中蒙两国相关合作项目。2016年,中国影视剧喀尔喀蒙古语译制中心在工作室基础上成立。中方5年内将向蒙方免费提供25部中国优秀影视剧译作,同时承担“丝绸之路影视桥工程”项目的实施。 据译制中心负责人阿古拉介绍,译制中心已经译制32部共1476集中国优秀电视剧和4部电影,在蒙古国多家主流媒体播出了27部1181集电视剧和2部电影。短短4年多时间,蒙古国电视剧市场出现了“中国热”。“相信《恋爱先生》的播出将在蒙古国掀起新一轮中国剧收视热潮。”阿古拉充满期待地说。他表示,译制中心之所以在短短几年内取得如此好的成绩,除了中蒙两国政府的有力支持外,离不开一群敬业、专业、辛勤传播中国文化的蒙古国导演、翻译和配音演员的辛勤付出。 “翻译中国电视剧是一种享受” 翻译道尔吉分享了心得体会:“我们翻译的中国电视剧主要分为古装剧和现代剧两类。中国古装剧的台词文雅,常运用很多成语和谚语,翻译时需要保留原意并转换成蒙古国谚语表达,这样能帮助观众真正理解其含义。中国现代剧常用网络流行语,翻译时我们便会结合蒙古国的流行语。” 道尔吉今年30岁,已是译制中心的金牌翻译。他大学本科学的是会计,但工作两年后决定学习中文。道尔吉就读于蒙古国光明外语学院,师从蒙古国著名汉学家包勒德巴特尔。接触中文6个月后,他就尝试阅读《三国演义》,一年后开始协助导师翻译中国电视剧。道尔吉在译制中心已翻译200多集中国电视剧。 道尔吉说:“我很喜欢中文,喜欢中国电视剧翻译工作。翻译中国电视剧是一种享受。”在翻译过程中,他时常感叹中国文化的博大精深,其内涵又与时代一起发展、不断丰富。百闻不如一见。去年11月,道尔吉带着全家到北京和广州旅游。中国灿烂的历史文化和现代化发展令他们赞叹不已。 译制中心共有12位配音演员,其中还有一对夫妇。妻子叫布尔根,被称作“海清专业户”。顾名思义,中国演员海清出演的角色都由她来配音,比如《小别离》《王贵与安娜》等。 布尔根毕业于蒙古国电影学院表演系,大三到乌兰巴托电视台实习,开始涉足配音领域。译制中心出品的32部中国电视剧,布尔根都参与了配音。去年,布尔根把做主持人的丈夫巴特呼斯楞也介绍到中心做配音工作。夫妻二人在多部戏中为夫妻或恋人角色配音,默契有加。他们有两个儿子,大儿子9岁,已经在学校选修中文。 “激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣” 译制中心蒙方导演巴特其其格曾在蒙古国国家电视台工作多年,1993年开始从事配音工作,1996年成立了自己的工作室。巴特其其格从业经验丰富,可以说是蒙古国影视行业发展历程的见证人。她说:“译制中心配备了具有国际先进水平的配音设备,带来了专业的影视译制理念。感谢译制中心不仅把中国文化带到了蒙古国,同时为蒙古国培养了一批专业影视译制人才。蒙古国观众观看外国电视剧从此告别了解说式配音时代。” 布尔根谈到配音体会时,也有类似的感受:“和解说式配音不同,中国电视剧的配音要对口型,根据剧情把角色喜怒哀乐的情感表达出来,就像自己在表演一样,很有挑战性。与此同时,这种方式让配音水平提高很快。观众也喜欢这样专业的配音,感觉剧中的演员就是在说蒙语。这是中国电视剧在蒙古国广受欢迎的原因之一。” “中国电视剧质量很高,贴近生活。剧本充满正能量,对年轻人有很好的教育意义。比如《北京青年》这部剧,反映出青年人通过自己的努力和勤奋创造光明未来的故事。中国电视剧对友谊和人性都做了极好的诠释,激励青年人为美好生活奋斗。激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣,适合发展中的蒙古国。”巴特其其格高度评价中国电视剧。 巴特其其格表示:“中国的电视剧从剧本、拍摄到演员表演都很专业。为这么多部剧配音后,我对《平凡的世界》和《鸡毛飞上天》印象特别深刻。剧情自然不夸张,充满生活气息。它们都是通过普通人民群众的生活变化,反映国家的发展历程,生动讲述了国家由个人组成,然后通过每个人的努力来推动国家发展的故事。” “我觉得我的工作很有意义” 根据收视率统计,《大丈夫》《结婚前规则》《冰与火的青春》《父母爱情》等中国译制电视剧收看人数均超过10万人次。其中《大丈夫》收看人数达到55万人次,刷新了此前译制外国剧在蒙古国的收视纪录。
但是,近年来,由于管理人员年龄老化、思想观念陈旧,供销社商品经营范围与总量逐渐萎缩,“三农”服务功能发挥有限,供销社的影响力逐渐弱化,基本靠资产出租度日。
东方红木家俱艺术馆馆长姚向东说,作为一家全心致力东方美学再造与展现的文化企业,与两岸高校建立了“一企多校”模式,通过两岸文创设计大赛、两岸高校文创论坛、作品巡展等系列活动建立了两岸校企交流平台,不断提升“产、学、研、创”新模式。
”在于百程看来,P2P业务形态只是陆金所满足借款人和投资人需求的选择之一,陆金所背靠平安,针对借款人服务,还有申请消费金融牌照、网络小贷牌照等多种选择,针对投资人,也有提供其他持牌理财产品的选择。
不解答人生问题,难以产生“直指人心”的传播效果。
(责编:杨祎珺(实习生)、鲁婧)。第526期:北方春饼PK南方春卷,你更喜欢吃哪一种?昨天是立春,农历二十四节气中的第一个节气。
同时,上半年中海地产新进入和贵阳2个二线城市新市场。
近日,北汽集团持股戴姆勒集团5%股权,成为汽车行业重大事件。
据了解,海峡两岸武术交流会至今已在北京和石家庄举办两届。
主要艺术作品:《川岛芳子》《孙子兵法》《定光佛》《血肉长城》《永远的丰碑》《汤姆历险记》《猪八戒大战外星人》《平湖古代监察御史人物》《漫游世界军事博物馆》6卷含合作,《西游记》四十册(合作),《沙县小吃》《至爱亲朋》《中国神话绘本》《外国寓言》6卷主要作者,《绘本世界通史》6卷含合作,《开心岛》三本,《世界名著》60册(与王万春等合作),《奥秘》画报、《周末》画报长期作者,《诸子百家》6卷(与徐亦君等合作),近八年创作近200米《锦绣中国》长卷及《西溪湿地》壁画几十件(含合作)。