16时30分左右,三人再次路过塌方地段时,忽然从山顶传来“轰隆隆”的声音。
相当于2n个经典计算机的CPU同时工作。
北京青年报记者了解到,根据以往的出游规律,预计假期前一天傍晚及首日上午将是客流高峰期。
如今,这类现象并不少见。部分80后、90后表示,即将“头秃了、胃垮了、皱纹多了”,越来越多人希望通过保健品养生缓解“中年危机”。有需求就有市场,随着消费人群逐渐扩大,不少商家瞅准商机进军保健品市场。一时间,各类保健食品、营养食品、膳食补充剂等涌入消费者视野。记者调查发现,在小红书APP上搜索关键词“保健养生”,有超过2万篇笔记;知乎APP上涉及“保健”关键词的讨论近千条,关注人数近两万。“三黑汤”养护头发,黑蒜治疗便秘,植物酵素瘦身减肥等保健养生方法,也在网络论坛上大为流行。不同年龄层的人群在保健品消费上的开销逐年增加。相关数据显示,2018年,60岁以上的老年人在保健品上的消费比例为42%,40岁以下的年轻群体占比23%。专家表示,老年群体与年轻群体在保健品上的花费比重越来越多,除了购买保健品外,更多人开始关注各种食品养生方法,“夏天泡菊花茶,冬天喝枸杞水”在养生人群中逐渐普及。有效果不代表真保健要科学认知产品功能新晋宝妈徐女士生完宝宝后便开始注重身体调理和保养,“平时服用减肥类酵素、维生素和胶原蛋白冲剂,效果不错。”徐女士购买保健产品主要通过微商代购或药店导购推荐,“对保健类产品研究不多,别人推荐好用就会尝试,基本上是随大流。”徐女士说。与徐女士一样,有些消费者认为,“健康养生意味着使用多样化的保健产品,效果好的产品质量应该没问题”,他们却并不清楚所使用的产品是否有助于健康。对此,北京世纪坛医院副主任药师金锐表示,从医学角度分析,并不是所有保健品都有助于健康,比如有些保健品就存在添加药品的现象。“降糖类产品添加格列脲类药物,壮阳类产品添加西地那非,治疗湿疹的草药膏剂中添加糖皮质激素等。这些都佐证一点,有效果的保健产品实际上并不都助于健康。”金锐说。此前,中国保健协会副理事长兼秘书长徐华峰接受记者采访时表示,随着人们生活水平逐渐提高,营养食品、健康的消费诉求不断增长,人们对保健产品的需求与健康知识缺乏之间的矛盾是造成行业盲目性的关键。有业内人士称,一些企业将没有拿到保健食品批文的食品包装成保健食品的模样售卖,或是通过微妙的宣传标语诱导消费者购买。据媒体报道,中国保健食品抽检合格率在98%以上,质量出现问题的往往是没有证书的假冒伪劣产品或夸大宣传、冒充保健食品的普通食品。针对保健品市场上企业宣传存在的问题,中国消费者协会律师团律师胡钢认为,虽然消费者所观看到的广告中,可能并没有推荐或是保证有疗效的字样出现,但广告整体呈现出健康向上美好的场景,对消费者而言就是隐性的推荐。保健品不是药不能治病保护自身权益谨防欺诈“保健食品不是药品,不能代替药品治疗疾病。”徐华峰表示,不管是什么产品,没有国内保健食品批文,就不能声称其具有保健功效,更不能将其包装成有治疗效果的药品。例如,部分酵素类产品宣传时强调自身的食品特性,称“健康食品安全减肥”。徐华峰说,但到目前为止,国家监管部门还未给酵素类产品发放过保健食品批准文号,严格来讲,酵素类食品不具备保健功效。消费者如何科学选购保健食品?徐华锋认为,就产品功效而言,要认准国家保健食品“蓝帽子”标志,消费者在对自身身体状况做基本评判后,针对性选择相应的保健食品,配之合理膳食、适量运动与健康心理。中国老年学和老年医学学会营养食品分会主任付萍建议,消费者在选购保健品时需仔细辨识其功效和适用人群。例如,国内外保健品管理与认证方式存在较大差异,消费者在选购海外保健品时,不能依据国内保健品选购标准购买海外保健品,需明确保健品并不适用于所有人。金锐说,现在国内三级以上医院都设有用药咨询中心,为消费者免费提供鉴别保健食品真伪的服务,并给予服用保健食品的合理建议。“当然,如果消费者在购买保健产品过程中遇到欺诈行为,可以向相关监管部门反映,采取正当手段维护自身合法权益。”徐华峰认为,每个行业在发展过程中都会出现各种问题,保健食品行业也不例外。随着监管力度的加大、行业协会的规范引领,加之企业的共同努力,保健品行业前景会越来越好。第二轮第一批中央生态环保督察:已问责130人 约谈千余人新华社北京8月8日电(记者高敬)记者8日从中央生态环境保护督察组获悉,截至8月5日,负责省(市)督察的6个督察组已完成下沉督察任务;负责中央企业督察的两个督察组也已完成重点督察任务。
中国电视剧《恋爱先生》的译制工作已进入尾声。译制中心的配音演员们正加班加点,力争能在5月播出该剧。 2014年,中国国家主席习近平访问蒙古国时,中蒙两国签署了一系列关于进一步加强影视剧制作、播放、交流等方面合作的协议。2015年,中国内蒙古广播电视台蒙古语卫视频道成立驻蒙古国影视剧译制工作室,负责落实中蒙两国相关合作项目。2016年,中国影视剧喀尔喀蒙古语译制中心在工作室基础上成立。中方5年内将向蒙方免费提供25部中国优秀影视剧译作,同时承担“丝绸之路影视桥工程”项目的实施。 据译制中心负责人阿古拉介绍,译制中心已经译制32部共1476集中国优秀电视剧和4部电影,在蒙古国多家主流媒体播出了27部1181集电视剧和2部电影。短短4年多时间,蒙古国电视剧市场出现了“中国热”。“相信《恋爱先生》的播出将在蒙古国掀起新一轮中国剧收视热潮。”阿古拉充满期待地说。他表示,译制中心之所以在短短几年内取得如此好的成绩,除了中蒙两国政府的有力支持外,离不开一群敬业、专业、辛勤传播中国文化的蒙古国导演、翻译和配音演员的辛勤付出。 “翻译中国电视剧是一种享受” 翻译道尔吉分享了心得体会:“我们翻译的中国电视剧主要分为古装剧和现代剧两类。中国古装剧的台词文雅,常运用很多成语和谚语,翻译时需要保留原意并转换成蒙古国谚语表达,这样能帮助观众真正理解其含义。中国现代剧常用网络流行语,翻译时我们便会结合蒙古国的流行语。” 道尔吉今年30岁,已是译制中心的金牌翻译。他大学本科学的是会计,但工作两年后决定学习中文。道尔吉就读于蒙古国光明外语学院,师从蒙古国著名汉学家包勒德巴特尔。接触中文6个月后,他就尝试阅读《三国演义》,一年后开始协助导师翻译中国电视剧。道尔吉在译制中心已翻译200多集中国电视剧。 道尔吉说:“我很喜欢中文,喜欢中国电视剧翻译工作。翻译中国电视剧是一种享受。”在翻译过程中,他时常感叹中国文化的博大精深,其内涵又与时代一起发展、不断丰富。百闻不如一见。去年11月,道尔吉带着全家到北京和广州旅游。中国灿烂的历史文化和现代化发展令他们赞叹不已。 译制中心共有12位配音演员,其中还有一对夫妇。妻子叫布尔根,被称作“海清专业户”。顾名思义,中国演员海清出演的角色都由她来配音,比如《小别离》《王贵与安娜》等。 布尔根毕业于蒙古国电影学院表演系,大三到乌兰巴托电视台实习,开始涉足配音领域。译制中心出品的32部中国电视剧,布尔根都参与了配音。去年,布尔根把做主持人的丈夫巴特呼斯楞也介绍到中心做配音工作。夫妻二人在多部戏中为夫妻或恋人角色配音,默契有加。他们有两个儿子,大儿子9岁,已经在学校选修中文。 “激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣” 译制中心蒙方导演巴特其其格曾在蒙古国国家电视台工作多年,1993年开始从事配音工作,1996年成立了自己的工作室。巴特其其格从业经验丰富,可以说是蒙古国影视行业发展历程的见证人。她说:“译制中心配备了具有国际先进水平的配音设备,带来了专业的影视译制理念。感谢译制中心不仅把中国文化带到了蒙古国,同时为蒙古国培养了一批专业影视译制人才。蒙古国观众观看外国电视剧从此告别了解说式配音时代。” 布尔根谈到配音体会时,也有类似的感受:“和解说式配音不同,中国电视剧的配音要对口型,根据剧情把角色喜怒哀乐的情感表达出来,就像自己在表演一样,很有挑战性。与此同时,这种方式让配音水平提高很快。观众也喜欢这样专业的配音,感觉剧中的演员就是在说蒙语。这是中国电视剧在蒙古国广受欢迎的原因之一。” “中国电视剧质量很高,贴近生活。剧本充满正能量,对年轻人有很好的教育意义。比如《北京青年》这部剧,反映出青年人通过自己的努力和勤奋创造光明未来的故事。中国电视剧对友谊和人性都做了极好的诠释,激励青年人为美好生活奋斗。激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣,适合发展中的蒙古国。”巴特其其格高度评价中国电视剧。 巴特其其格表示:“中国的电视剧从剧本、拍摄到演员表演都很专业。为这么多部剧配音后,我对《平凡的世界》和《鸡毛飞上天》印象特别深刻。剧情自然不夸张,充满生活气息。它们都是通过普通人民群众的生活变化,反映国家的发展历程,生动讲述了国家由个人组成,然后通过每个人的努力来推动国家发展的故事。” “我觉得我的工作很有意义” 根据收视率统计,《大丈夫》《结婚前规则》《冰与火的青春》《父母爱情》等中国译制电视剧收看人数均超过10万人次。其中《大丈夫》收看人数达到55万人次,刷新了此前译制外国剧在蒙古国的收视纪录。
”“晴空”防空导弹兵项目中国裁判、新疆军区某高炮团团长杨万信介绍说。
各级党委(党组)要负起主体责任,纪委要履行好监督专责。
专家们认为,近期美国财政部给中国贴上“汇率操纵国”这个标签,就是美方一些人在中美贸易谈判中对中方施压的一个工具。
运营团队只要有优质的内容,就不会受到粉丝基础的限制。
据猫眼专业版显示,《上海堡垒》的首日票房报收万元,仅次于《哪吒之魔童降世》,并位居当日票房排行榜第二位,但上映第三天,《上海堡垒》的排片率仅为%。
如果考虑到日本经济的相对衰退,日本政府对教育投入的热情和意愿相较于20年前也大打折扣。
近两年来,以青春为题材的国产片开始呈现新的面貌,出现了《闪光少女》《快把我哥带走》《狗十三》《过春天》等一批优秀影片。