在译著整体结构与体例的翻译中,大多删减了底本中的前言、导论和附录,特别是底本的导论内容多为该著作的写作思想、知识体系、学科概念的界定、方法的阐述等,在底本中是纲领性内容,遗憾的是这部分内容多数没在译著中体现。
在生活生产这个变化过程中,宝盖头由家的象征意义而有了实际意义。
义乌与浦江相邻,均属金华市域。
开展汽油、甲醇双燃料点燃式内燃机,柴油、甲醇双燃料压燃式内燃机的应用试点工作。
虚事实做,重在落细、落小、落实。
”学校政教处主任张强介绍,“学生宿舍都以长征途经的地名命名,教学楼下的文化墙对这些地名有详细介绍。
记者在某企业信息查询平台搜索发现,涉及电动牙刷的企业数据已经超过1500条。
健全影视行业生态,流量固然很重要,但“唯流量化”不可取。
乐评人卢世伟称,一些音乐平台在这个方面犯错,大部分原因是认知水平不高,而监管不严也是重要因素之一。
喊破嗓子动员村民种,可大家都怕种不好赔本。
同时,为追查幕后源头,北京公安机关网安部门继续深挖扩线,4月15日在广东揭阳将非法制作、传播该恶意软件的某软件公司负责人李某某等4名犯罪嫌疑人抓获,并以破坏计算机信息系统罪依法予以刑事拘留。
江西师大附中高一六班学生胡承曦告诉记者,“虽然只有短短的半天时间,但我们之间的距离正悄悄地拉近,平常我们还会联系,已成为了很好的朋友。