此外,弥河入海能力差,也是寿光经常遭受洪灾的重要原因。
在译著整体结构与体例的翻译中,大多删减了底本中的前言、导论和附录,特别是底本的导论内容多为该著作的写作思想、知识体系、学科概念的界定、方法的阐述等,在底本中是纲领性内容,遗憾的是这部分内容多数没在译著中体现。
移动通信公司第一时间组织10余名抢修人员,携带通讯光缆、油机等物资奔赴一线,抢修基站设备设施,迅速恢复了通信信号,为后续各项工作开展提供了坚实保障。
相较于产品生产,能够适应复杂经济环境与不同文化背景的现代营销体系,是成功跨国品牌需要破解的首要难题。
大学校园里高楼林立,刚上学那会儿,好几次去教室都迷路。
统计显示,2018年末,定期航班航线总条数达4945条,是1950年的倍;国内定期航班通航城市由1950年的7个增至2018年的230个。
越媒称,失事飞机属于越空军军官学校(第920航空团),该部驻地位于芽庄。
这份补偿方案显然没有让2019款G3的车主满意。
“大身”基于自我的扩充,“同善”则体现为人际间的关爱。
本书作为第一辑,收录了36件珍稀文物,系统呈现北京历史文化的特质。
这五篇书面发言聚焦战略性和区域性重大问题,46篇大会提案突显了民盟的界别特色,紧紧围绕经济发展、财税金融、生态环境、农业农村、东西部教育交流、深化中小学教职工编制等问题提出意见建议。
数据显示,作为中国游戏企业重要收入来源之一,今年1-6月中国自主研发游戏海外市场实际销售收入达亿美元,同比增长%,高于国内市场收入增速。