所以,即使体重正常,体脂超标我们也一定要引起重视。
——app泛滥成“能耗杀手”。
越来越多年轻人返乡创业就业“总书记回信要求‘努力建设富裕、文明、宜居的美丽乡村,让乡亲们的生活越来越红火’,作为年轻党员,我们责无旁贷。
判决采纳检察机关指控意见,以生产、销售伪劣产品罪分别判处段念、李志明有期徒刑7年,并处罚金25万元;对具有从犯、坦白等法定从轻处罚情节的阳某等人分别判处缓刑,并处罚金。
据说它采用的是最前沿的智能AI技术和无人驾驶技术及5G网络技术,能够在精细化、复杂的应用场景中自动完成清扫作业。
中国旅游研究院发布的《夜间旅游市场数据报告2019》显示,接受调查的游客中,有过夜游体验的占比%,晚间18时至22时为黄金4小时。
召回原因是部分车辆由于动力系统控制模块软件策略问题,在特定工况下发动机瞬时输出扭矩可能不满足实际负载需求,造成发动机运行不正常,极端情况下可能造成发动机熄火,存在安全隐患。
鉴于徐红辞职将导致公司董事会低于法定人数,徐红辞职申请将自公司股东大会补选新的董事后生效。
|。英格丽特?汉姆(Ingrid Hamm) 英格丽特汉姆(IngridHamm)罗伯特博世基金会的主席第二届环球企业领袖圆桌会嘉宾英格丽特汉姆是罗伯特博世基金会的主席,特别负责教育、科学、社会以及以中、东欧为重点的民族和解事务。此外,她还主管罗伯特博世基金会的联络部。
中国电视剧《恋爱先生》的译制工作已进入尾声。译制中心的配音演员们正加班加点,力争能在5月播出该剧。 2014年,中国国家主席习近平访问蒙古国时,中蒙两国签署了一系列关于进一步加强影视剧制作、播放、交流等方面合作的协议。2015年,中国内蒙古广播电视台蒙古语卫视频道成立驻蒙古国影视剧译制工作室,负责落实中蒙两国相关合作项目。2016年,中国影视剧喀尔喀蒙古语译制中心在工作室基础上成立。中方5年内将向蒙方免费提供25部中国优秀影视剧译作,同时承担“丝绸之路影视桥工程”项目的实施。 据译制中心负责人阿古拉介绍,译制中心已经译制32部共1476集中国优秀电视剧和4部电影,在蒙古国多家主流媒体播出了27部1181集电视剧和2部电影。短短4年多时间,蒙古国电视剧市场出现了“中国热”。“相信《恋爱先生》的播出将在蒙古国掀起新一轮中国剧收视热潮。”阿古拉充满期待地说。他表示,译制中心之所以在短短几年内取得如此好的成绩,除了中蒙两国政府的有力支持外,离不开一群敬业、专业、辛勤传播中国文化的蒙古国导演、翻译和配音演员的辛勤付出。 “翻译中国电视剧是一种享受” 翻译道尔吉分享了心得体会:“我们翻译的中国电视剧主要分为古装剧和现代剧两类。中国古装剧的台词文雅,常运用很多成语和谚语,翻译时需要保留原意并转换成蒙古国谚语表达,这样能帮助观众真正理解其含义。中国现代剧常用网络流行语,翻译时我们便会结合蒙古国的流行语。” 道尔吉今年30岁,已是译制中心的金牌翻译。他大学本科学的是会计,但工作两年后决定学习中文。道尔吉就读于蒙古国光明外语学院,师从蒙古国著名汉学家包勒德巴特尔。接触中文6个月后,他就尝试阅读《三国演义》,一年后开始协助导师翻译中国电视剧。道尔吉在译制中心已翻译200多集中国电视剧。 道尔吉说:“我很喜欢中文,喜欢中国电视剧翻译工作。翻译中国电视剧是一种享受。”在翻译过程中,他时常感叹中国文化的博大精深,其内涵又与时代一起发展、不断丰富。百闻不如一见。去年11月,道尔吉带着全家到北京和广州旅游。中国灿烂的历史文化和现代化发展令他们赞叹不已。 译制中心共有12位配音演员,其中还有一对夫妇。妻子叫布尔根,被称作“海清专业户”。顾名思义,中国演员海清出演的角色都由她来配音,比如《小别离》《王贵与安娜》等。 布尔根毕业于蒙古国电影学院表演系,大三到乌兰巴托电视台实习,开始涉足配音领域。译制中心出品的32部中国电视剧,布尔根都参与了配音。去年,布尔根把做主持人的丈夫巴特呼斯楞也介绍到中心做配音工作。夫妻二人在多部戏中为夫妻或恋人角色配音,默契有加。他们有两个儿子,大儿子9岁,已经在学校选修中文。 “激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣” 译制中心蒙方导演巴特其其格曾在蒙古国国家电视台工作多年,1993年开始从事配音工作,1996年成立了自己的工作室。巴特其其格从业经验丰富,可以说是蒙古国影视行业发展历程的见证人。她说:“译制中心配备了具有国际先进水平的配音设备,带来了专业的影视译制理念。感谢译制中心不仅把中国文化带到了蒙古国,同时为蒙古国培养了一批专业影视译制人才。蒙古国观众观看外国电视剧从此告别了解说式配音时代。” 布尔根谈到配音体会时,也有类似的感受:“和解说式配音不同,中国电视剧的配音要对口型,根据剧情把角色喜怒哀乐的情感表达出来,就像自己在表演一样,很有挑战性。与此同时,这种方式让配音水平提高很快。观众也喜欢这样专业的配音,感觉剧中的演员就是在说蒙语。这是中国电视剧在蒙古国广受欢迎的原因之一。” “中国电视剧质量很高,贴近生活。剧本充满正能量,对年轻人有很好的教育意义。比如《北京青年》这部剧,反映出青年人通过自己的努力和勤奋创造光明未来的故事。中国电视剧对友谊和人性都做了极好的诠释,激励青年人为美好生活奋斗。激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣,适合发展中的蒙古国。”巴特其其格高度评价中国电视剧。 巴特其其格表示:“中国的电视剧从剧本、拍摄到演员表演都很专业。为这么多部剧配音后,我对《平凡的世界》和《鸡毛飞上天》印象特别深刻。剧情自然不夸张,充满生活气息。它们都是通过普通人民群众的生活变化,反映国家的发展历程,生动讲述了国家由个人组成,然后通过每个人的努力来推动国家发展的故事。” “我觉得我的工作很有意义” 根据收视率统计,《大丈夫》《结婚前规则》《冰与火的青春》《父母爱情》等中国译制电视剧收看人数均超过10万人次。其中《大丈夫》收看人数达到55万人次,刷新了此前译制外国剧在蒙古国的收视纪录。
观众的心思很难猜,所谓“原著”既是改编之作的基础,同时也可以是其桎梏。
去年5月,长14千米的黄骅港输送机管廊正式建成并投入使用,将散货码头堆场与后方临港企业紧密连接起来。今年黄骅港又将20台电动自卸车引入港口运输装卸领域,实现了港口货物运输的“以电代油”。“以往船舶在港口装卸环节怠速运行,用的是辅助燃油发动机发电,这种办法能耗高、污染大。”国家电网沧州供电公司船用岸电项目负责人陈玉江说,“现在有了岸上变压变频电源装置,世界各地的船舶用电频率、电压各不相同的问题解决了,也就不用燃油发电了。”据统计,目前黄骅港建有岸电设施23套,覆盖港口码头近20个泊位,年可替代电量近500万千瓦时。“电动卡车+皮带廊”物流运输模式,年可减少燃煤消耗万吨,减少污染物排放近8万吨。据悉,今年下半年黄骅港将新增10台电动自卸车和8台电动集装箱挂车,用于港口运输装卸领域。同时进一步加强电能替代技术的研发推广工作,争取年内实现码头岸电设施全覆盖。(责编:杜燕飞、王静)。红木频道内容与广告合作专题关于人民网1997年1月1日,人民网正式上线,是世界十大报纸之一《人民日报》建设的以新闻为主的大型网上信息交互平台,是人民日报社控股的传媒文化上市公司,也是国际互联网上最大的综合性网络媒体之一。人民网除中文版本外,还拥有7种少数民族语言及9种外文版本,用文字、图片、视频、微博、客户端等多种手段,每天24小时在第一时间向全球发布丰富多彩的信息,内容涉及政治、经济、社会、文化等各个领域,11次荣获中国新闻奖一等奖。