在译著整体结构与体例的翻译中,大多删减了底本中的前言、导论和附录,特别是底本的导论内容多为该著作的写作思想、知识体系、学科概念的界定、方法的阐述等,在底本中是纲领性内容,遗憾的是这部分内容多数没在译著中体现。
回忆起自己的创业之路,施布拉尔认为成功的秘诀正在于“重执行、强合作、有情怀”。
相比数据,身边繁茂的绿林绿地多了,是老百姓更直观的感受。
二是探索多种开放模式,开拓多元化的开放路径。
“尚德机构、51Talk、精锐教育、流利说都是纽交所上市公司。
资料显示,公司的主要产品为醒脑静注射液、参麦注射液、亮菌甲素注射液,而醒脑静注射液、参麦注射液均为中成药注射剂,两者的销售收入占公司总收入的比例一度超过90%。
每年举办重磅书画展 “年底到苏州看展”,这是江浙沪书画爱好者们心照不宣的约定。
关键的问题是,乐队综艺带来的热度能否为独立乐队演出机制的完善赢得时间?演出行业作为传统行业,存在商业模式落后、数据化能力不足、缺乏技术支撑、二级市场混乱等诸多问题。
伊藤胜敏告诉记者,大棚夜间有自助机器人沿轨道行走,用LED灯等设备对植株进行监测,并形成光合作用彩色成像图,供工作人员调整温度、湿度等。
申长雨就贯彻落实习近平总书记重要讲话精神,扎实做好下一步“不忘初心、牢记使命”主题教育各项工作提出明确要求。
种植出来的农产品不愁卖。
贵州省各部门单位坚持边学边查边改。