晚清科学翻译表现出很强的本土化特征:考虑到中国读者的知识背景及表达习惯,译著中增加了某些传统知识,沿用中国传统文字、记数方法,科学术语也尽可能使用中国已有的表达,或借用已有的词汇并赋予新的含义,表现出很强的中国传统文化特色。
在为群众服好务的过程中,认真收集了解群众的想法和困惑,把握好群众工作的基本需求,及时研究新时代群众工作的新变化、新发展、新要求,不断创新新时代群众动员工作的思路、措施和办法。
筹备两年期间,一比一重建油罐区,演员训练时长100天,亲历真实火场840小时。
1952年,满洲省委组织部长何成湘去姜家,姜母才知道杨靖宇已于1940年壮烈牺牲。
2018年园区总收入超过5500亿元,今年上半年总收入增长%,企业利润增长%,人均、地均产出率均居中关村各园区第二。
据统计,2019年二季度美国经济增长仅为%,远低于一季度%的较高增长水平。
保障粮食安全,出路在科技。
比如非理性批评者保持一定克制,也是对社会包容度的一种贡献。
琴纳的发明挽救了无数人的生命。
制定出资人监管权责清单。
租户联系公司并表明租房意愿后,由具体业务员负责对接。
香港《亚洲周刊》的文章写道,中国强大的救援力量,体现出的高效率与能量,在救灾过程中扮演了重要角色。