篮球2022世界杯最佳阵容【安全稳定,玩家首选】
针对多地出现的手术台上临时加价、加项等恶性现象,方案要求坚决查处不规范收费、乱收费、诱导消费和过度诊疗行为。
如今,时隔一年,IPO排队企业数量又一次攀至600家以上。 一边是排队,一边是审核。今年6月份以来,传统板块IPO审核的否决率已从前5个月的9%骤增至30%以上。尤其申请创业板IPO的企业,过会率已从前5个月的94%降至40%。 IPO审核是否真的放缓了?否决率升高的原因是什么?导致企业被否的原因又是否具有共性? 传统IPO锐减“让路”科创板 根据Wind统计,截至8月14日,2019以来证监会发审委共计划审核75单IPO申请;去年全年发审委共计划审核191家IPO申请,其中2018年1月-8月14日共审核了138家。同比来说,今年由发审委审核的IPO单数比去年同期下降%。 若通盘来看,虽然今年的传统IPO审核减少了,但试点注册制的科创板IPO效率明显比传统板块大幅提升。今年6月份以来,申报科创板并计划交由上交所科创板上市委审核的公司共有41家,除了2家公司为上会前取消审核之外,另39家企业全部“过会”。 若将传统IPO与科创板相加,今年IPO合计“过会”企业数量有114家,与去年同期的138家相比,下降幅度缩小至17%。 8月份IPO审核放缓? 有观点认为,今年8月以来IPO审核有所放缓。实际上,据上证报记者统计,每年8月份都是IPO审核的低谷期。 据Wind数据显示,2018年8月,发审会共审核10家企业的IPO申请,在全年计划上会193家公司中占比仅有5%;在此前后,2018年7月计划上会的企业有21家,占全年总计划的11%,9月份计划上会15家,占全年计划的8%。 2017年亦然,这一年IPO常态化发行有效纾解了“堰塞湖”,发审委全年计划审核495家IPO申请,其中8月份计划审核23家,仅占全年计划的%。由此可见,8月份的审核低谷并非“新闻”。 而对于8月份审核量少的原因,投行人士告诉记者,主要是由于财报有效期的问题,大部分拟IPO企业需要补充半年度报告。同样,科创板出现的80家受理企业集体“中止”审核,也是由于补充半年报的原因。 据上证报此前报道,大部分科创板企业会在8月中下旬完成财报更新工作并恢复审核。 IPO否决率升至30% Wind数据显示,2019年前5个月,证监会发审委上会审核43家,通过38家,通过率高达88%;但是今年6月份以来,传统板块的IPO否决率明显上升。 今年6月份,发审委会议审核18家IPO申请,5家被否,否决率为31%;7月份实际“上会”企业有12家,其中4家被否,否决率为33%。 合计来看,6月份以来共31家企业实际上会,9家被否,否决率为29%,相应的通过率降至71%。创业板尤其是“重灾区”,今年6月份以来的创业板过会率仅有40%,而今年前5个月创业板的过会率却高达%。 去年的情况如何呢?2018年全年,证监会发审委计划审核193家,实际上会180家,通过111家,过会率为%。虽然全年过会率不高,但是否决企业主要集中在上半年。2018年下半年开始,大部分不符合上市条件的企业主动撤单,IPO通过率明显升高。
本届科普日以“创新引领时代,智慧点亮生活”为主题。
有媒体报道,日本两大发行公司东贩和日贩分别向日本侨报社发来订单,连续六次订购该书。
人体器官捐献工作是一项与医学密切相关的社会动员工作,强化志愿服务至关重要。
示威者连续两天在香港国际机场非法集会,导致航班大面积被取消。
“样板房的窗户是三玻两腔,但是业主们发现尚未交付的家中是双层中空玻璃,另外停车场要求用环氧地坪,还有一些比如大门、围墙,业主和一期比也没有宣传中的效果。
面对花样翻新的手段,各地对发现的违规收送礼金问题线索深挖细查。
俄罗斯卫星通讯社引述军事专家分析称,对比以前的版本,新版白皮书更多地介绍了有关改革、新机构以及解放军规模和融资的问题。
今年苹果公司似乎还未给粉丝们带来太多的惊喜,没有出现大家期待已久的iPhone6、iWatch或者iTV的发布,但是今年的开发者大会却带来了很多激动人心的消息。
“东西两区”是未来科学城的主体承载区,建设功能完备、宜居宜业的研发创新社区;东区规划占地面积平方公里,包括未来科学城一期、北七家成果基地等组团。
中国电视剧《恋爱先生》的译制工作已进入尾声。译制中心的配音演员们正加班加点,力争能在5月播出该剧。 2014年,中国国家主席习近平访问蒙古国时,中蒙两国签署了一系列关于进一步加强影视剧制作、播放、交流等方面合作的协议。2015年,中国内蒙古广播电视台蒙古语卫视频道成立驻蒙古国影视剧译制工作室,负责落实中蒙两国相关合作项目。2016年,中国影视剧喀尔喀蒙古语译制中心在工作室基础上成立。中方5年内将向蒙方免费提供25部中国优秀影视剧译作,同时承担“丝绸之路影视桥工程”项目的实施。 据译制中心负责人阿古拉介绍,译制中心已经译制32部共1476集中国优秀电视剧和4部电影,在蒙古国多家主流媒体播出了27部1181集电视剧和2部电影。短短4年多时间,蒙古国电视剧市场出现了“中国热”。“相信《恋爱先生》的播出将在蒙古国掀起新一轮中国剧收视热潮。”阿古拉充满期待地说。他表示,译制中心之所以在短短几年内取得如此好的成绩,除了中蒙两国政府的有力支持外,离不开一群敬业、专业、辛勤传播中国文化的蒙古国导演、翻译和配音演员的辛勤付出。 “翻译中国电视剧是一种享受” 翻译道尔吉分享了心得体会:“我们翻译的中国电视剧主要分为古装剧和现代剧两类。中国古装剧的台词文雅,常运用很多成语和谚语,翻译时需要保留原意并转换成蒙古国谚语表达,这样能帮助观众真正理解其含义。中国现代剧常用网络流行语,翻译时我们便会结合蒙古国的流行语。” 道尔吉今年30岁,已是译制中心的金牌翻译。他大学本科学的是会计,但工作两年后决定学习中文。道尔吉就读于蒙古国光明外语学院,师从蒙古国著名汉学家包勒德巴特尔。接触中文6个月后,他就尝试阅读《三国演义》,一年后开始协助导师翻译中国电视剧。道尔吉在译制中心已翻译200多集中国电视剧。 道尔吉说:“我很喜欢中文,喜欢中国电视剧翻译工作。翻译中国电视剧是一种享受。”在翻译过程中,他时常感叹中国文化的博大精深,其内涵又与时代一起发展、不断丰富。百闻不如一见。去年11月,道尔吉带着全家到北京和广州旅游。中国灿烂的历史文化和现代化发展令他们赞叹不已。 译制中心共有12位配音演员,其中还有一对夫妇。妻子叫布尔根,被称作“海清专业户”。顾名思义,中国演员海清出演的角色都由她来配音,比如《小别离》《王贵与安娜》等。 布尔根毕业于蒙古国电影学院表演系,大三到乌兰巴托电视台实习,开始涉足配音领域。译制中心出品的32部中国电视剧,布尔根都参与了配音。去年,布尔根把做主持人的丈夫巴特呼斯楞也介绍到中心做配音工作。夫妻二人在多部戏中为夫妻或恋人角色配音,默契有加。他们有两个儿子,大儿子9岁,已经在学校选修中文。 “激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣” 译制中心蒙方导演巴特其其格曾在蒙古国国家电视台工作多年,1993年开始从事配音工作,1996年成立了自己的工作室。巴特其其格从业经验丰富,可以说是蒙古国影视行业发展历程的见证人。她说:“译制中心配备了具有国际先进水平的配音设备,带来了专业的影视译制理念。感谢译制中心不仅把中国文化带到了蒙古国,同时为蒙古国培养了一批专业影视译制人才。蒙古国观众观看外国电视剧从此告别了解说式配音时代。” 布尔根谈到配音体会时,也有类似的感受:“和解说式配音不同,中国电视剧的配音要对口型,根据剧情把角色喜怒哀乐的情感表达出来,就像自己在表演一样,很有挑战性。与此同时,这种方式让配音水平提高很快。观众也喜欢这样专业的配音,感觉剧中的演员就是在说蒙语。这是中国电视剧在蒙古国广受欢迎的原因之一。” “中国电视剧质量很高,贴近生活。剧本充满正能量,对年轻人有很好的教育意义。比如《北京青年》这部剧,反映出青年人通过自己的努力和勤奋创造光明未来的故事。中国电视剧对友谊和人性都做了极好的诠释,激励青年人为美好生活奋斗。激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣,适合发展中的蒙古国。”巴特其其格高度评价中国电视剧。 巴特其其格表示:“中国的电视剧从剧本、拍摄到演员表演都很专业。为这么多部剧配音后,我对《平凡的世界》和《鸡毛飞上天》印象特别深刻。剧情自然不夸张,充满生活气息。它们都是通过普通人民群众的生活变化,反映国家的发展历程,生动讲述了国家由个人组成,然后通过每个人的努力来推动国家发展的故事。” “我觉得我的工作很有意义” 根据收视率统计,《大丈夫》《结婚前规则》《冰与火的青春》《父母爱情》等中国译制电视剧收看人数均超过10万人次。其中《大丈夫》收看人数达到55万人次,刷新了此前译制外国剧在蒙古国的收视纪录。
20世纪20年代该店由外国人经营,楼下卖糖果,楼上两间小房作喝咖啡和冷饮用,是左翼人士主要活动场所之一。