然而,用“脏(dirty)”这个词就有点不合适啦。
据了解,廖某系重庆人,在某大厦做保洁。案发当天下午,廖某与丈夫徐某因感情纠纷在单位附近发生争执。徐某在询问笔录中提到,他让廖某回家,但廖某不同意,他抢了廖某的手机。半个小时后,廖某的表弟开车到单位找廖某,两人发生厮打,徐某再次劝告廖某回家。 法庭上,廖某称当时自己脑袋不清楚,直接上了车发动想要快点离开他们两个人,自己回家。廖某说我也不知道开了多久,只知道车就不走了。在询问笔录中,廖某提到当时只觉得浑身疼,后来就被警察带走了。 开庭后,廖某数次流泪。说起自己去世的父亲和求学的儿女她更是一度哽咽到说不出话。廖某哭诉自己因生活压力太大与丈夫经常发生争吵,对于被撞的车辆,她没有想害人的心,希望法庭从轻宣判,能够让她早日回家。 审判长规劝廖某,出去以后做事要好好想想,不要不计后果,要多为孩子和家庭考虑。公诉人也提醒,驾驶机动车时应保持理性心态,这不仅涉及到自己安全,也涉及到其他人民群众的安全。 文/北京青年报见习记者梁婷 摄影/北京青年报见习记者梁婷。【8点见】香港机场管理局取得法庭临时禁制令 机场秩序基本恢复原标题: 每天8点,央视网为您梳理24小时内发生在咱们身边的大小事儿。 【聚焦】 ●香港机场管理局取得法庭临时禁制令,机场秩序基本恢复。
对高续驶里程的过度追求也付出了一定的安全代价,频发的电动汽车起火事件让个体消费者心生踌躇;而租赁市场对纯电动车型的消纳,尤其是每年年底和每次补贴退坡前的冲量,大家心知肚明那是往租赁市场的倾注,这难免造成“消化不良”,留有隐患。
中国电视剧《恋爱先生》的译制工作已进入尾声。译制中心的配音演员们正加班加点,力争能在5月播出该剧。 2014年,中国国家主席习近平访问蒙古国时,中蒙两国签署了一系列关于进一步加强影视剧制作、播放、交流等方面合作的协议。2015年,中国内蒙古广播电视台蒙古语卫视频道成立驻蒙古国影视剧译制工作室,负责落实中蒙两国相关合作项目。2016年,中国影视剧喀尔喀蒙古语译制中心在工作室基础上成立。中方5年内将向蒙方免费提供25部中国优秀影视剧译作,同时承担“丝绸之路影视桥工程”项目的实施。 据译制中心负责人阿古拉介绍,译制中心已经译制32部共1476集中国优秀电视剧和4部电影,在蒙古国多家主流媒体播出了27部1181集电视剧和2部电影。短短4年多时间,蒙古国电视剧市场出现了“中国热”。“相信《恋爱先生》的播出将在蒙古国掀起新一轮中国剧收视热潮。”阿古拉充满期待地说。他表示,译制中心之所以在短短几年内取得如此好的成绩,除了中蒙两国政府的有力支持外,离不开一群敬业、专业、辛勤传播中国文化的蒙古国导演、翻译和配音演员的辛勤付出。 “翻译中国电视剧是一种享受” 翻译道尔吉分享了心得体会:“我们翻译的中国电视剧主要分为古装剧和现代剧两类。中国古装剧的台词文雅,常运用很多成语和谚语,翻译时需要保留原意并转换成蒙古国谚语表达,这样能帮助观众真正理解其含义。中国现代剧常用网络流行语,翻译时我们便会结合蒙古国的流行语。” 道尔吉今年30岁,已是译制中心的金牌翻译。他大学本科学的是会计,但工作两年后决定学习中文。道尔吉就读于蒙古国光明外语学院,师从蒙古国著名汉学家包勒德巴特尔。接触中文6个月后,他就尝试阅读《三国演义》,一年后开始协助导师翻译中国电视剧。道尔吉在译制中心已翻译200多集中国电视剧。 道尔吉说:“我很喜欢中文,喜欢中国电视剧翻译工作。翻译中国电视剧是一种享受。”在翻译过程中,他时常感叹中国文化的博大精深,其内涵又与时代一起发展、不断丰富。百闻不如一见。去年11月,道尔吉带着全家到北京和广州旅游。中国灿烂的历史文化和现代化发展令他们赞叹不已。 译制中心共有12位配音演员,其中还有一对夫妇。妻子叫布尔根,被称作“海清专业户”。顾名思义,中国演员海清出演的角色都由她来配音,比如《小别离》《王贵与安娜》等。 布尔根毕业于蒙古国电影学院表演系,大三到乌兰巴托电视台实习,开始涉足配音领域。译制中心出品的32部中国电视剧,布尔根都参与了配音。去年,布尔根把做主持人的丈夫巴特呼斯楞也介绍到中心做配音工作。夫妻二人在多部戏中为夫妻或恋人角色配音,默契有加。他们有两个儿子,大儿子9岁,已经在学校选修中文。 “激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣” 译制中心蒙方导演巴特其其格曾在蒙古国国家电视台工作多年,1993年开始从事配音工作,1996年成立了自己的工作室。巴特其其格从业经验丰富,可以说是蒙古国影视行业发展历程的见证人。她说:“译制中心配备了具有国际先进水平的配音设备,带来了专业的影视译制理念。感谢译制中心不仅把中国文化带到了蒙古国,同时为蒙古国培养了一批专业影视译制人才。蒙古国观众观看外国电视剧从此告别了解说式配音时代。” 布尔根谈到配音体会时,也有类似的感受:“和解说式配音不同,中国电视剧的配音要对口型,根据剧情把角色喜怒哀乐的情感表达出来,就像自己在表演一样,很有挑战性。与此同时,这种方式让配音水平提高很快。观众也喜欢这样专业的配音,感觉剧中的演员就是在说蒙语。这是中国电视剧在蒙古国广受欢迎的原因之一。” “中国电视剧质量很高,贴近生活。剧本充满正能量,对年轻人有很好的教育意义。比如《北京青年》这部剧,反映出青年人通过自己的努力和勤奋创造光明未来的故事。中国电视剧对友谊和人性都做了极好的诠释,激励青年人为美好生活奋斗。激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣,适合发展中的蒙古国。”巴特其其格高度评价中国电视剧。 巴特其其格表示:“中国的电视剧从剧本、拍摄到演员表演都很专业。为这么多部剧配音后,我对《平凡的世界》和《鸡毛飞上天》印象特别深刻。剧情自然不夸张,充满生活气息。它们都是通过普通人民群众的生活变化,反映国家的发展历程,生动讲述了国家由个人组成,然后通过每个人的努力来推动国家发展的故事。” “我觉得我的工作很有意义” 根据收视率统计,《大丈夫》《结婚前规则》《冰与火的青春》《父母爱情》等中国译制电视剧收看人数均超过10万人次。其中《大丈夫》收看人数达到55万人次,刷新了此前译制外国剧在蒙古国的收视纪录。
编辑:李卿。第六届北京生态环境文化周6月1日在北京开幕开幕式现场(主办方供图)本届文化周将会推出22项线上线下生态环境主题活动,公众可登录京环之声网站,关注北京生态环境微博、京环之声微博及微信获取相关活动信息。据了解,北京生态环境文化周始于2014年,在每年的6月1日至7日,结合6月5日“环境日”开展为期一周的生态环境主题公众参与活动。围绕“美丽中国我是行动者”环境日主题,从2018年开始,北京生态环境文化周将用三年时间从发出倡议、呼吁行动、典型引领等不同层面组织形式多样的活动,为公众了解和参与北京生态环境建设搭建桥梁,为推动形成绿色生活风尚发挥积极作用。经济型酒店如何做到“好住不贵”原标题:经济型酒店如何做到“好住不贵” 在消费升级的驱动下,绝大多数酒店开始谋求转型升级之路。
台湾联合新闻网12日报道称,岛内一节目11日提到五粮液涨价以及股价表现时,有节目嘉宾解读称,“酒类产品跟景气是颠倒的。
胡安·安·萨马兰奇在致辞中高度赞赏北京冬奥会、冬残奥会的筹办工作。
为压缩成本,有的用工单位会变着花样克扣劳动报酬。
雷鸣介绍说,蛋白质中心是当今全球生命科学领域首家综合性的大科学装置,以前一个科学家可能要花很多年才能认识一个蛋白质。
同时,中国经济的“进”则展现出更高的含金量,%的增长不仅是有质量的增长,也是可持续的增长。
如今林茂粮丰的海雀,又诗情画意起来。一个苹果,何以种出冰火两重天?精准扶贫,关键在精准,形成真扶贫、扶真贫、真脱贫的成果海雀最宝贝的,除了万亩松林,就是2017年栽种的苹果林。
看了现场演示,许又声高兴地表示,红网新版首页接了“天线”也接了“地气”,以更多更显要的位置来报道各级党委政府的重大决策和部署,同时充分关注了百姓呼声和基层声音,《》、《》等新栏目角度新颖有特色,真正体现了红网的党网特色。