晚清科学翻译表现出很强的本土化特征:考虑到中国读者的知识背景及表达习惯,译著中增加了某些传统知识,沿用中国传统文字、记数方法,科学术语也尽可能使用中国已有的表达,或借用已有的词汇并赋予新的含义,表现出很强的中国传统文化特色。
针对存在于本市的诈骗窝点,警方创新两查两追工作法,由市反诈中心集中对诈骗窝点开展研判侦查。
据青海省应急厅报告,截至2月19日17时,玉树州1市5县28个乡镇12931户58289人受灾需救助,万头(只)牲畜觅食困难,万头(只)牲畜死亡,直接经济损失6548万元。
英式全球化以文艺复兴为契机,以工业革命为动力,以海上贸易和海外殖民地与奴隶制为形式,在血腥中成就了大英帝国,从地理空间上把全人类基本联系在一起。
这是2018年12月25日在河南省长垣县境内拍摄的黄河湿地飞过的大雁。
可这是一份只能默默藏在心底的荣誉。
国企开发长租公寓项目还承担着为地方“招才引智”的重任。
”李文锋说。
审稿人评价该工作解决了一个长期存在的挑战。
京东集团副总裁、京东快递产品负责人樊军表示,京东快递目前覆盖了全国所有城镇区县和55万个行政村。
为进一步建立生态环境损害修复资金的管理和使用制度,有效发挥环境公益诉讼的功能,北京四中院不断探索生态环境损害修复资金新的使用渠道。
在具体技巧上,周恩来多次提及对外宣传不要只宣传大的概念,话语表达要具体化,因为能激发人的往往不是抽象的概念,而是活生生的事实。