晚清科学翻译表现出很强的本土化特征:考虑到中国读者的知识背景及表达习惯,译著中增加了某些传统知识,沿用中国传统文字、记数方法,科学术语也尽可能使用中国已有的表达,或借用已有的词汇并赋予新的含义,表现出很强的中国传统文化特色。
在气象保障分队的比武现场,面对复杂的自动气象站装备,从事气象保障工作多年的民兵张晓磊轻松地完成了所有的故障排除课目。
210万元的一笔巨款,在没有财产所有人明确表示为赠与的情况下,应视为以帮助为目的的临时性资金出借,子女应负有偿还义务。
通知指出,要深刻认识做好拖欠农民工工资争议处理工作的极端重要性和紧迫性,进一步加强人社部门、法院、工会、企业代表组织间的沟通协调,采取统一行动,切实解决拖欠农民工工资劳动争议处理中的问题。为此,通知从进一步做好拖欠农民工工资争议预防协商工作、加强拖欠农民工工资争议调解工作、提高拖欠农民工工资争议仲裁质效、强化拖欠农民工工资争议案件审判执行工作等四个方面提出明确要求。
这一标签不符合美财政部自己制订的所谓“汇率操纵国”的量化标准,是任性的单边主义和保护主义行为,严重破坏国际规则,将对全球经济金融产生重大影响。
值得一提的是,峰会现场特别设立企业知识产权咨询展区,为与会企业代表解答知识产权难题,针对企业商标、专利、法律诉讼等具体问题出具解决方案。
我们加大反腐败斗争力度,以零容忍的态度严惩腐败分子,显示了反腐惩恶的坚定决心。
第一步,诈骗团伙中的一部分成员会通过微信,吸引受害者加入早已建好的虚假投资群。
我们仍然在生产和销售OculuGo。
中国驻法国大使馆青年读书会的年轻外交官们,还带着花篮来给周恩来的铜像献花,并参观了这家旅馆。
以不变,应万变。
虽然10年期国债收益率盘中捅破了3%这层“窗户纸”,但前述让债券市场参与者感到纠结的点并没有发生本质变化。