中国电视剧《恋爱先生》的译制工作已进入尾声。译制中心的配音演员们正加班加点,力争能在5月播出该剧。 2014年,中国国家主席习近平访问蒙古国时,中蒙两国签署了一系列关于进一步加强影视剧制作、播放、交流等方面合作的协议。2015年,中国内蒙古广播电视台蒙古语卫视频道成立驻蒙古国影视剧译制工作室,负责落实中蒙两国相关合作项目。2016年,中国影视剧喀尔喀蒙古语译制中心在工作室基础上成立。中方5年内将向蒙方免费提供25部中国优秀影视剧译作,同时承担“丝绸之路影视桥工程”项目的实施。 据译制中心负责人阿古拉介绍,译制中心已经译制32部共1476集中国优秀电视剧和4部电影,在蒙古国多家主流媒体播出了27部1181集电视剧和2部电影。短短4年多时间,蒙古国电视剧市场出现了“中国热”。“相信《恋爱先生》的播出将在蒙古国掀起新一轮中国剧收视热潮。”阿古拉充满期待地说。他表示,译制中心之所以在短短几年内取得如此好的成绩,除了中蒙两国政府的有力支持外,离不开一群敬业、专业、辛勤传播中国文化的蒙古国导演、翻译和配音演员的辛勤付出。 “翻译中国电视剧是一种享受” 翻译道尔吉分享了心得体会:“我们翻译的中国电视剧主要分为古装剧和现代剧两类。中国古装剧的台词文雅,常运用很多成语和谚语,翻译时需要保留原意并转换成蒙古国谚语表达,这样能帮助观众真正理解其含义。中国现代剧常用网络流行语,翻译时我们便会结合蒙古国的流行语。” 道尔吉今年30岁,已是译制中心的金牌翻译。他大学本科学的是会计,但工作两年后决定学习中文。道尔吉就读于蒙古国光明外语学院,师从蒙古国著名汉学家包勒德巴特尔。接触中文6个月后,他就尝试阅读《三国演义》,一年后开始协助导师翻译中国电视剧。道尔吉在译制中心已翻译200多集中国电视剧。 道尔吉说:“我很喜欢中文,喜欢中国电视剧翻译工作。翻译中国电视剧是一种享受。”在翻译过程中,他时常感叹中国文化的博大精深,其内涵又与时代一起发展、不断丰富。百闻不如一见。去年11月,道尔吉带着全家到北京和广州旅游。中国灿烂的历史文化和现代化发展令他们赞叹不已。 译制中心共有12位配音演员,其中还有一对夫妇。妻子叫布尔根,被称作“海清专业户”。顾名思义,中国演员海清出演的角色都由她来配音,比如《小别离》《王贵与安娜》等。 布尔根毕业于蒙古国电影学院表演系,大三到乌兰巴托电视台实习,开始涉足配音领域。译制中心出品的32部中国电视剧,布尔根都参与了配音。去年,布尔根把做主持人的丈夫巴特呼斯楞也介绍到中心做配音工作。夫妻二人在多部戏中为夫妻或恋人角色配音,默契有加。他们有两个儿子,大儿子9岁,已经在学校选修中文。 “激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣” 译制中心蒙方导演巴特其其格曾在蒙古国国家电视台工作多年,1993年开始从事配音工作,1996年成立了自己的工作室。巴特其其格从业经验丰富,可以说是蒙古国影视行业发展历程的见证人。她说:“译制中心配备了具有国际先进水平的配音设备,带来了专业的影视译制理念。感谢译制中心不仅把中国文化带到了蒙古国,同时为蒙古国培养了一批专业影视译制人才。蒙古国观众观看外国电视剧从此告别了解说式配音时代。” 布尔根谈到配音体会时,也有类似的感受:“和解说式配音不同,中国电视剧的配音要对口型,根据剧情把角色喜怒哀乐的情感表达出来,就像自己在表演一样,很有挑战性。与此同时,这种方式让配音水平提高很快。观众也喜欢这样专业的配音,感觉剧中的演员就是在说蒙语。这是中国电视剧在蒙古国广受欢迎的原因之一。” “中国电视剧质量很高,贴近生活。剧本充满正能量,对年轻人有很好的教育意义。比如《北京青年》这部剧,反映出青年人通过自己的努力和勤奋创造光明未来的故事。中国电视剧对友谊和人性都做了极好的诠释,激励青年人为美好生活奋斗。激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣,适合发展中的蒙古国。”巴特其其格高度评价中国电视剧。 巴特其其格表示:“中国的电视剧从剧本、拍摄到演员表演都很专业。为这么多部剧配音后,我对《平凡的世界》和《鸡毛飞上天》印象特别深刻。剧情自然不夸张,充满生活气息。它们都是通过普通人民群众的生活变化,反映国家的发展历程,生动讲述了国家由个人组成,然后通过每个人的努力来推动国家发展的故事。” “我觉得我的工作很有意义” 根据收视率统计,《大丈夫》《结婚前规则》《冰与火的青春》《父母爱情》等中国译制电视剧收看人数均超过10万人次。其中《大丈夫》收看人数达到55万人次,刷新了此前译制外国剧在蒙古国的收视纪录。
提升需求侧调峰能力,充分发挥电能服务商、负荷集成商、售电公司等市场主体资源整合优势,引导和激励电力用户挖掘调峰资源,参与系统调峰,形成占年度最大用电负荷3%左右的需求响应能力;要根据供需情况科学编制有序用电方案,实现本地区可调用电负荷达到最大用电负荷的15%以上。
仪器运到现场后的安装、调试,和观测期间的保障维护,任务极其重大。
记者注意到,在《北京城市森林建设指导书》建议选择的树种名录中,共推荐常绿、落叶乔木、灌木地被植物、优新彩叶树种176种,其中招引鸟儿、昆虫、松鼠等小动物的口粮植物有92种。
全方位、多层次阐述了人员密集场所违章操作的危害性和防火的重要性。
近年来,消费对于经济增长的贡献度不断上升,2015年为%,2016年为%,2018年上半年高达%。
活动组织者还向记者解说,尽管近年来,环球时报组织了诸如中德、中印媒体高层论坛等一系列中外媒体交流活动,有着丰富的经验,但组织一线记者采访团,跨越三国、克服语言、政策等多重障碍进行共同采访,仍是一项艰巨的挑战。
在王府井百货大楼地下二层,建筑面积达2400余平方米的场景沉浸式体验空间“和平菓局”揭开神秘面纱。
”王少华说。
同时,相对低频的电磁波抗干扰性差,在发射和接收时会互相干扰,在收音机端就会产生大量噪声,导致听者听不清声音或者信号完全埋没在噪声里。因此,为了减小对发射和接收设备的硬件要求,同时也是为了提高抗干扰性,一般会将采集到的电信号装载到一个高频正弦波信号上进行发射和接收。采集的电信号称为基带信号,高频正弦波称为载波,将基带信号加载到载波上的过程称为调制。正如上文所述的频率调制,就是根据采集到的电信号幅度强弱的变化,进而改变载频的频率,让载波频率和基带信号的幅值变化具有一一对应的关系,因此这种调制方式称为频率调制,即FM。在我国调频广播的频率范围是~108MHz。由于正弦信号作为载频可以有不同的幅值、频率或者相位,因此调制又分为频率调制、幅度调制和相位调制,我们日常生活中使用的收音机多采用频率调制(FM)或者幅度调制(AM)。之后,经过调制后的基带信号,通过发射天线或者发射塔辐射到远方,收音机天线捕捉到相应电磁波信号,继而经过放大、解调等过程将装载在载波上的原始信号解读出来,通过功放等设备将电信号转化为声音信号,并最终将信息传递给听众。随着科技的进步和发展,收音机似乎渐渐淡出了人们的视线,但在特定场合仍然随处可见它们的身影。在紧急情况中,广播通信相较于手机具有更明显的优势,因此收音机仍在发挥着不可替代的作用。本文由北京邮电大学计算机科学与技术研究专业副教授张忠宝进行科学性把关。未来十天全国天气预报:长江中下游有强降雨2019年6月下旬趋势预报一、6月中旬长江中下游有6月中旬(6月11-20日),、及等地累计降雨量有50~120毫米,沿江地区、华南北部及贵州等部分地区有150~200毫米,局地超过300毫米;地区东部、西部及地区东部累计降雨量有10~30毫米、部分地区50~80毫米;西北地区东部、华北西北部、东北地区中北部,长江中下游地区及贵州等地降雨量较常年同期偏多3~8成,局地偏多1~2倍。中旬,、东北地区、东部、、江淮及等地平均气温偏低1~2℃,华北中南部、黄淮及等地气温偏高2~3℃,我国其余大部地区气温接近常年同期或略偏高。
一些从事红木家具生产的企业各自为战,既没有形成规模,也不具备很强的市场竞争力,有时还会出现相互间的恶性竞争。 如何让一个老行业焕发青春,是东阳区域从事红木家具行业的人一直在思考与努力的事情。
投资者的感触更多来自市场变化。