晚清科学翻译并不是一种纯粹的文字转换活动,而是一个十分复杂的过程,涉及因素多、范围广,既包括知识和语言,又与文化相关联。
比如,包括笔者在内的许多人,由于单位代扣代缴社保,个人账户攒了多少钱?每年利息收入有多少?对这样的信息知之甚少。
第三,着力实现多元自主可持续发展。
印度本土的信息技术企业也如春笋发芽般快速成长着,印孚瑟斯(Infosys)即是其中最好的一例。
双曲面屏给业界带来了极大的震撼,2K级别的分辨率搭配曲面无边框设计,带来了极为震撼的视觉冲击力。
乐评人卢世伟称,一些音乐平台在这个方面犯错,大部分原因是认知水平不高,而监管不严也是重要因素之一。
在一大片尸体前面,一辆破碎的辇车前面,是一具身着皇帝袍服的尸体,一张未脱稚气的面孔,一枝铁矛自胸透背刺穿了少年天子的身体。
我们研究发现,译著对原著的内容、知识体系都进行了不同程度的选择与重构,尽管不同译著涉及不同译者,体现的特点不完全相同,但总体上体现出某种规律性。
人偶们动作不一、表情各异,加上两岸美景,活像一幅缩小版的《清明上河图》。
张伟透露,即便错过了这次也尚有机会,我国空间站每两三年就会征集一轮。
拥有70年党龄的卢永根曾说:“作为一名共产党员,要把一生献给祖国。
世界银行预计,“一带一路”将使全球货运时间平均减少个百分点,全球贸易成本将会降低个百分点。