”为了各族群众能够过上好日子,总书记夙兴夜寐、从未停下脚步。
霍尔果斯海关工作人员陈明翔称,霍尔果斯海关对进口管输天然气输气情况进行不间断监管,同时简化报关流程,优化报关程序,采取先检后报,按月集中报关等措施,提高进口管输天然气通关效率,确保优质能源顺利入境。
与此同时,新能源补贴新政的发布让购买门槛有所提高。
让“816”活下来 1984年,因国家战略调整,816工程停建。
“人才愿不愿来,待不待得住,关键看当地的发展环境。”李长安说,待遇固然重要,却不是最主要的因素。如果只重引进却轻服务,人就是来了也留不住。
中国电视剧《恋爱先生》的译制工作已进入尾声。译制中心的配音演员们正加班加点,力争能在5月播出该剧。 2014年,中国国家主席习近平访问蒙古国时,中蒙两国签署了一系列关于进一步加强影视剧制作、播放、交流等方面合作的协议。2015年,中国内蒙古广播电视台蒙古语卫视频道成立驻蒙古国影视剧译制工作室,负责落实中蒙两国相关合作项目。2016年,中国影视剧喀尔喀蒙古语译制中心在工作室基础上成立。中方5年内将向蒙方免费提供25部中国优秀影视剧译作,同时承担“丝绸之路影视桥工程”项目的实施。 据译制中心负责人阿古拉介绍,译制中心已经译制32部共1476集中国优秀电视剧和4部电影,在蒙古国多家主流媒体播出了27部1181集电视剧和2部电影。短短4年多时间,蒙古国电视剧市场出现了“中国热”。“相信《恋爱先生》的播出将在蒙古国掀起新一轮中国剧收视热潮。”阿古拉充满期待地说。他表示,译制中心之所以在短短几年内取得如此好的成绩,除了中蒙两国政府的有力支持外,离不开一群敬业、专业、辛勤传播中国文化的蒙古国导演、翻译和配音演员的辛勤付出。 “翻译中国电视剧是一种享受” 翻译道尔吉分享了心得体会:“我们翻译的中国电视剧主要分为古装剧和现代剧两类。中国古装剧的台词文雅,常运用很多成语和谚语,翻译时需要保留原意并转换成蒙古国谚语表达,这样能帮助观众真正理解其含义。中国现代剧常用网络流行语,翻译时我们便会结合蒙古国的流行语。” 道尔吉今年30岁,已是译制中心的金牌翻译。他大学本科学的是会计,但工作两年后决定学习中文。道尔吉就读于蒙古国光明外语学院,师从蒙古国著名汉学家包勒德巴特尔。接触中文6个月后,他就尝试阅读《三国演义》,一年后开始协助导师翻译中国电视剧。道尔吉在译制中心已翻译200多集中国电视剧。 道尔吉说:“我很喜欢中文,喜欢中国电视剧翻译工作。翻译中国电视剧是一种享受。”在翻译过程中,他时常感叹中国文化的博大精深,其内涵又与时代一起发展、不断丰富。百闻不如一见。去年11月,道尔吉带着全家到北京和广州旅游。中国灿烂的历史文化和现代化发展令他们赞叹不已。 译制中心共有12位配音演员,其中还有一对夫妇。妻子叫布尔根,被称作“海清专业户”。顾名思义,中国演员海清出演的角色都由她来配音,比如《小别离》《王贵与安娜》等。 布尔根毕业于蒙古国电影学院表演系,大三到乌兰巴托电视台实习,开始涉足配音领域。译制中心出品的32部中国电视剧,布尔根都参与了配音。去年,布尔根把做主持人的丈夫巴特呼斯楞也介绍到中心做配音工作。夫妻二人在多部戏中为夫妻或恋人角色配音,默契有加。他们有两个儿子,大儿子9岁,已经在学校选修中文。 “激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣” 译制中心蒙方导演巴特其其格曾在蒙古国国家电视台工作多年,1993年开始从事配音工作,1996年成立了自己的工作室。巴特其其格从业经验丰富,可以说是蒙古国影视行业发展历程的见证人。她说:“译制中心配备了具有国际先进水平的配音设备,带来了专业的影视译制理念。感谢译制中心不仅把中国文化带到了蒙古国,同时为蒙古国培养了一批专业影视译制人才。蒙古国观众观看外国电视剧从此告别了解说式配音时代。” 布尔根谈到配音体会时,也有类似的感受:“和解说式配音不同,中国电视剧的配音要对口型,根据剧情把角色喜怒哀乐的情感表达出来,就像自己在表演一样,很有挑战性。与此同时,这种方式让配音水平提高很快。观众也喜欢这样专业的配音,感觉剧中的演员就是在说蒙语。这是中国电视剧在蒙古国广受欢迎的原因之一。” “中国电视剧质量很高,贴近生活。剧本充满正能量,对年轻人有很好的教育意义。比如《北京青年》这部剧,反映出青年人通过自己的努力和勤奋创造光明未来的故事。中国电视剧对友谊和人性都做了极好的诠释,激励青年人为美好生活奋斗。激励奋斗的题材在蒙古国青年中引起了共鸣,适合发展中的蒙古国。”巴特其其格高度评价中国电视剧。 巴特其其格表示:“中国的电视剧从剧本、拍摄到演员表演都很专业。为这么多部剧配音后,我对《平凡的世界》和《鸡毛飞上天》印象特别深刻。剧情自然不夸张,充满生活气息。它们都是通过普通人民群众的生活变化,反映国家的发展历程,生动讲述了国家由个人组成,然后通过每个人的努力来推动国家发展的故事。” “我觉得我的工作很有意义” 根据收视率统计,《大丈夫》《结婚前规则》《冰与火的青春》《父母爱情》等中国译制电视剧收看人数均超过10万人次。其中《大丈夫》收看人数达到55万人次,刷新了此前译制外国剧在蒙古国的收视纪录。
今年3月种植、5月收获的西瓜,带来纯收入3000元;5月又种了豇豆,预计今年销售收入能达7000元。
河南信阳市民李虹萱(化名)的孩子今年读初一,左眼近视300多度,右眼近视200多度。
“碎片化信息充斥着人们的生活,用户痛点在于怎样用最短时间在海量信息里获取有效信息和服务,交互方式的推进,包括语音、屏幕交互甚至未来视觉识别和感知,都是在帮助用户提高选择信息和服务的效率。
”住房和城乡建设部相关负责人表示。
▲《理论强党》共分21部分,每一部分主题分别对应《纲要》章节。
记者:历代地方志中有关佛教、道教文化的记载,具有怎样的史料价值?何建明:中国传统文化以儒、释、道三家为代表,过去国内外学术文化界对释、道两家历史文化的探讨与研究主要依据佛教《大藏经》和《道藏》等教内文献和其他各种正史文献,而对于数量巨大、更全面真实地反映释、道二家历史文化原貌的地方志文献却极少开发利用,从而使许多的研究只能局限于少数历史人物、思想和事件当中,而对于在各地区有较大影响的历史人物和历史事件以及释、道二家与地方社会和文化之间的各种关系等更具体的研究,则非常缺乏。地方志大都是由历代各地方的行政长官主修、并由当地有一定影响的儒生纂辑的,它不同于中央政府编纂的“国史”,也有别于带有宗教色彩的“藏”书,一方面对于各种“佞佛谄道”予以贬斥,另一方面对于释、道二家有益于劝善戒恶、助贫济困、促进公益和净化风俗等予以褒扬。因此,《中国地方志佛道教文献汇纂》具有重要的史料价值。根据《中国地方志联合目录》和《中国地方志总目提要》的著录,现存的中国历代地方志大约有8000多种,我们这次直接采用的达到6700多种,是目前对历代地方志文献的最大规模的发掘和利用。记者:方志文献的梳理和汇总,对认识佛教、道教文化的发展有何帮助?何建明:丛书按照2012年中央政府颁布的最新行政区划,先分为华北、东北、华东等各大区,再按大区内各省市区县乡镇依次排列,并在各行政区划内按方志编纂或刊刻的年代依次排列。这样既在空间上相互联结成不同形式的整体,又在时间上充分展现出同一地区不同时代方志所反映的释、道两家文化的历史发展面貌。事实上,释、道两家文化的发展跨地域特征很强,正是如此全面和大规模的地方志文献汇纂,才使得全国范围内不同地域之间和不同时代之间释、道两家文化的传承和影响更真实地呈现出来,从而能够更全面和真实地反映出中华释、道两家文化的时空动态流变和中华文化既多元又统一的历史特征。因此,地方志文献不仅能够反映各个地方的历史文化,而且通过各地方志之间的关联的、补充,能够共同反映作为一个整体的中华历史文化。记者:这套丛书有1039册之巨,编纂工作是如何开展的?何建明:这项工程实际上是我25年前刚开始从事释、道两家历史文化研究时就生发的一个愿望,但条件一直不成熟。直到2006年,我又重新生起了这个愿望,终于在2008年初正式启动了编纂工作。由于工作量巨大,我们专门招聘了一批研究人员在我的指导下开展工作,直到今年年初才全部完成。每页文献都要经历这几道工序:初选、排版、第一次校对、主编助理校勘、第二次校对、主编审校、主编助理最后校正和编排页码。由于我们对各个方志的内页进行了全面的直接检阅,因此校正了《中国地方志联合目录》、《中国地方志总目提要》中的著录错误60多处。这使我们深切感受到,再权威的学术著作都难免会有重要的差错,只有兢兢业业、一丝不苟地认真对待每一个问题,才能将差错降到最少,从而为读者提供真实可靠的学术作品。(记者杜羽)。国产新款7纳米芯片用于手机 提升AI表现原标题:国产新款7纳米芯片用于手机,提升AI表现 23日,荣耀9X系列手机在西安发布,这是首款全系搭载7纳米国产芯片的手机。 华为公司去年推出全球首款7纳米芯片麒麟980;今年又推出7纳米的麒麟810。据荣耀产品副总裁熊军民介绍,麒麟810是全球仅有的4颗商用7纳米手机芯片之一(另外两款来自苹果和高通)。 手机制程越精细,单位面积容纳的计算力越大,功耗越低。因此,采用7纳米芯片意味着手机更灵敏,续航更长,不烫手。麒麟810的7纳米工艺相比10纳米,能效提升28%、晶体密度提升64%。荣耀9X手机全系搭载麒麟810芯片,提前一代兑现了7纳米旗舰工艺。 麒麟810采用2个大核加6个小核的搭配,以兼顾性能与成本。其中的大核与麒麟980、骁龙855的大核是同代架构,负责大型游戏、网页渲染等较重的计算;而小核用于听音乐之类的轻负载。荣耀9X相比荣耀8X,CPU单核性能提升75%,多核性能提升40%。 麒麟810芯片采用目前全球AI性能排名第一的、华为自研的达芬奇架构NPU。AI计算时NPU性能比CPU和GPU强数十倍,而功耗只有几十分之一。