反恐是世界性问题,需要国家间通力合作,这次演练对提高中吉两国反恐能力有着重要意义。
2018年起,在美国造车的贾跃亭颇为低调,不过,其个人投资电动汽车企业FaradayFuture(FF)动态频繁。
报道介绍,而主要投资来源地中,德国、韩国、日本、荷兰对中国大陆投资分别增长%、%、%及%;欧盟实际投入外资金额同比增长%;一带一路倡议沿线国家实际投入外资金额同比增长5%。
对顾立雄违背金管会主委立场干涉金融弊案,网友留言知法犯法,罪加一等吴茂昆们一个个纷纷现形了纵火的人终会烧到自己。IGN玩家最期待游戏Top6 《GTA6》竟然只排第2位IGN日前针对自家社区中3万多名(30046)玩家展开了一次投票,内容是选出6款最受玩家期待但是官方并没有公布的游戏续作,R星的《GTA6》以及《Bully2》皆上榜,一起来具体了解一下吧。1、《StarWars:KnightsoftheOldRepublic》11087票2、《GTA6》6803票3、《Bully2》3554票4、《SplinterCell8》3187票5、《Fable4》3177票6、《Battlefield:BadCompany3》2238票《StarWars:KnightsoftheOldRepublic3》成为了本次榜单的头名,《StarWars:KnightsoftheOldRepublic》IGN给了分,《StarWars:KnightsoftheOldRepublic2》IGN给了分,而且Bioware和Obsidian构成故事的能力都不差,也是让这个系列出彩的核心原因之一。小议学术成果评价之学术性回归近年来,关于学术成果评价的讨论日渐增多,观点主要集中于对以下一些现象的批评:各评价机构根据以影响因子为代表的指标体系评价学术期刊并公布其分类与排名,这诱导不少期刊更关注提升这些指标的技术性处理,比如减少每期载文量、增加著名学者文章比重、向作者强调增加对本刊所载文章引用频次等;高校及科研机构在职称、职务晋升等评议中,普遍以候选者发表文章的期刊度量文章质量,并且更关注已发表文章的数量,同时,绩效考核周期较短并且学术成果发表有严格的结构与数量要求。这些使广大学者更关注写作与发表速度,而相对忽略更深入的思考与锤炼,不利于涌现学术精品,并且教学工作也受到一定的影响。笔者认为,各种讨论如果只停留于问题揭示而不能提供可操作的、可解决相关问题的替代方案,并且比较不同方案所可能带来的各种问题,现实中采用的方案则仍旧可能具有更强的可操作性与更广泛的认同性。学术期刊是学术成果鉴别、加工与传播的最重要载体,学术成果评价不可绕开学术期刊的相关工作。事实上,学术期刊担负了学术成果前期“评而择其相对优者”的重要工作,并且这种工作出于期刊长远发展的考虑,对于众多作者及其所在机构会保持很大的独立性。然而,由于学术期刊都有固定的出版周期及页面数,无论备选稿来源于作者投稿还是期刊主动约稿或觅稿,限于各方面时间上的要求以及作者的研究取向与特色,实际操作中,专家评审与作者修改历程大多数情况下不会显著改变备选稿的主要内容,从而某一时期各期刊所载文章流量的质量整体上还是取决于学术界各领域研究成果流量的质量。当然,从另一方面说,这些成果流量会分领域地通过作者与期刊间的互动(比如期刊的投审稿机制)散布于各期刊。由此,笔者认为,如果讨论某一时期“期刊对学术成果评价”的再评价,前提也应是评价者对该时期内某一领域各期刊所载文章流量总和有足够充分确切的把握,评价结果其实是表明相应文章流量的质量如何分布于该领域各期刊。目前各评价机构对各期刊所载文章的评价,以及对各期刊的评价,主要依赖于影响因子等统计指标。这些指标虽然主要表征了文章在既定时期的学术影响力,但还不能直接等同于文章的学术质量,学术质量要从人类研究发展历程中的边际贡献来把握。特别是,文章的这些指标与以往期刊评价结果具有很强的内生性,以往获得好评的期刊所载文章更容易获得更高的统计指标值,从而极容易导致同一文章因载于不同期刊而具有不同统计指标值的情况。由于影响因子等统计指标仍难以有更好的替代指标,笔者并无意简单一否了之,而是尝试思考,在使用这些指标的基础上,如何弥补其所不能反映的信息。评价文章的根本,是对文章内容作出学术性评价,或者说让学术成果评价本身亦回归本领域的学术性,而不只依赖于一些统计指标。这些统计指标虽然可以提供文献间某些时间关联方面的信息,但不能提供人类诸领域研究各自如何发展的信息,特别是文献间内在逻辑联系方面的信息,这些信息恰恰需要同领域的学者们提供。某一时期某一领域学术成果的学术性评价,要求评价者时刻关注本领域最新学术成果的发表,并对该领域截至评价时发表于各相关期刊的学术成果有相当充分的掌握,从本领域研究的发展历程中把握与陈述该时期所发表学术成果与已发表成果的关系,从中作出评价,并写出该时期本领域学术成果评价报告。该报告应该包括以下内容:报告所涉及的评价时期、研究领域、期刊名单、文章名单及其中的优秀文章名单,这些文章在本领域研究中的贡献及依据。这种评价不同于传统的文献综述,也不是简单的论点与论据的罗列,而是对既定时期内各期刊发表的既定领域学术成果增量截至本时期末在本领域研究发展历程中的贡献作出评价。它有横比与纵比两个维度,并且不超越既定时期。当然这种评价是异常辛苦并需要长期坚守的,需要评价者长期密切关注某一领域的研究动态。但在笔者看来,这比依靠机器与程序得来的各种统计指标重要得多,对学术发展也更有积极意义。它是针对文章的,不是针对期刊的,直接回归于学术成果的学术性评价本身,这既可以弥补学者们侧重阅读并引用以往获得好评期刊所载文章的缺陷,也可以为学者们节约大量搜寻与阅读海量文献的时间,同时可以为学者们提供未来具体研究方向的参考,还可以引导学者们关注成果本身的质量,而非追求一些统计指标。这是一种学术自觉,也为学术界提供了单种学术期刊难以完成的公益性服务,单种期刊在发表前的评价(即稿件评审)一般难以顾及其他期刊在同时期的同类活动。当然,人们不免会担心这种工作主观性很强,没有前述那些统计指标“客观”。然而,许多看似客观的统计指标仍有纯技术操作的空间。更重要的是,由于获得这些统计指标信息的计算机技术并非高壁垒类,这很容易催生不同机构的重复工作,却并没有为学术界提供更多新信息。恰恰是长期“普查式”地关注某一领域学术成果的学者所作出的上述评价报告,才可能构成评价方面真正的核心竞争力,并且这种评价报告亦是一种学术成果,同样接受学术界的评价直至认可。同时,这种报告可以由诸多学者乃至学术机构推出,构成竞争关系。这种竞争关系,相比于众多基于各种统计指标信息的期刊分类与排名系统间的竞争,对学术成果评价乃至推动学术发展更有现实意义。从另一个角度说,现实中人们对学术成果评价莫衷一是,也常常是因为上述这种辛苦但有重要意义的学术性工作几乎没有人长期连续做,从而形成真正意义上的内容评价(而非数据形式评价)的专业化分工。总之,当人们不断讨论学术成果评价时,不能只停留于批评与不满本身,更应该积极思考替代或补充的方案。无论尚存在哪些问题,学术界总是需要实施某种学术成果评价机制。如果总不能形成同领域学者比较公认的更完善的学术成果评价机制,相关讨论对推动学术进步的意义也就不大了。本文只是尝试提供一种可能的方案,前方仍布满荆棘,需要不断探索,其可行性及具体效果也要在实践中不断检验。(作者系国家社科基金重大项目“新时代下地方政府债务风险的新特征与监管研究”子课题负责人、中国社会科学院研究员)。脸书承认"监听"用户语音据新华社电美国社交媒体脸书公司13日承认,它雇用数以百计的承包商雇员“监听”用户的语音资料并转录为文字。
这三年多两岸关系基本没有发展,之前8年积累的彼此交流的存量也在侵蚀中不断流失,如今大陆影片暂时离开金马奖,只是两岸关系凋零过程中飘落的又一片树叶。
“和传统的工业园相比,首钢园区的开发建设是没有围墙的。
要着力解决好人民最关心最直接最现实的利益问题,特别是要下大气力解决好人民不满意的问题,多做雪中送炭的事情。
“接到制片人邀约时,《我们的四十年》还只是一个构想。
上海市职业能力考试院2018年12月。在这个一线城市,有人每月花1000元就能住60㎡的房子!还有这好事儿? 深圳有近两千万人口,7月最新数据显示,这里商品房均价已经达到了每平米52895元。而最近十年来,深圳市商品房均价已经上涨了490%。
而形成强烈对比而是,不缺素材和主题的中国,国漫电影能传播到海外的却是少数,能获得海外观众认可的更是凤毛麟角。中国影视要想真正走出去,一定要迈过语言转化这道坎儿。一位长期从事影视传播研究的专家直言不讳讲出了问题的所在。而一份最新数据也显示,近70%的海外受访者认为中国电影的字幕翻译难懂,影视译制问题已经成为中国影视走向国际化、顺利出海的亟待解决重要难题。三大策略破解动漫出海译制难题影视出海的译制需要突破语言、文化等障碍之外,还要兼顾剧名的译制有利于本土化的交际和传播。首先,影视翻译对象是由图像、声音、文字融合成的多重符号组成多维语言载体,字幕语言是最直观、最直接信息呈现形式。在译制时,要在有效的时间与空间内,表达出核心信息,让观众读懂其中的意思,还要保持与人物性格、声音画面相统一。Transn传神一位资深影视译员告诉记者:影视译制既要忠于原文的语义,还要尽量做到风格与作品类型一致,语气与人物性格相符,节奏与画面切换同步,字幕长度也要符合时间和空间的限制。在翻译过程要兼顾上述环境因素,做好各因素的取舍、平衡和协调工作,在实际审校过程中还要和导演、片方进行细致的反复的推敲和沟通,达到最佳效果。《哪吒之魔童降世》中对白:我命由我不由天,是魔是仙,我是谁只有我自己说了算,语境是哪吒内心对现实状况万分不满与情绪宣泄,翻译为Imthemasterofmyowndestiny,Tobeadeviloranimmortalisuptome。,其中是魔是仙不翻译成deviloracelestialbeing,因为在西方特别是英语主要国家,对神仙概念认知不强,用animmortal更能适合西方人认知,虽然acelestialbeing直译就是神仙的意思;在情感表达和声画效果上isuptome更准确,否则无法显示人物性格的对现实的藐视和不甘。其次,影视译制不是单纯的语言转化那么简单,还要权衡文化差异化,达到和而不同。译制不是单向文化强输出和文化弱同化,而是要保证影片原有文化的纯真与本土文化二者平衡,这就要求翻译工作者既要尊重原有地的文化意象建构,并具备和译入语受众有一定的共同文化心理和共有知识。《哪吒之魔童降世》中大量具有中国特色的东方元素,如哲学、历史、民俗、道家、佛教文化等。面对这些翻译难题,译者既要在语言体系构词法上翻译的流畅,让外国观众无障碍欣赏影片外,又要保证特色东方文化的不被舍弃,通过对本土文化和价值体系的深度研究,保证翻译的本土化,让目标语听众觉得如同和本国人交谈,从而达到借助电影传播悠久灿烂文化的效果。正如德国著名语言学家洪堡特曾说译文应该具有异域色彩,但需要把握个度:读者不应该感觉到洋腔洋调(foreignness),而是应该感觉到异域情调(foreign),那么翻译就达到了它的最高境界。最后,影视译制还需遵守一定交际与传播规律,在剧名译制上下足功夫。翻译本身是一种跨文化交际与传播重要手段,肩负着传递原作交际意图的使命。在影视剧名称翻译的过程中,挖掘原剧名的真实交际意图非常必要。剧名是作品给观众的第一印象,翻译好坏直接影响目标语言地区的理解和市场推广。电影名《WaterlooBridge》译制成《魂断蓝桥》,与影片内容紧紧贴切,翻译恰如其分,至今成为经典。国产电视剧《琅琊榜》在境外先后被翻译成LangYaBang和TheRankingsofLangYa反应平平,最终定为NirvanainFire后引得市场明显效果。《哪吒之魔童降世》如果译为TheComingoftheDevilChildofNazha可能让输出地的受众感到莫名其妙,所以如何翻译的巧妙,值得思考。随着国家一带一路倡议的提出,中国文化走出去讲述中国故事国家形象构建等理念随之将更加不断深入影视创作之中,未来将会有更多影视巨制走向国际市场,译制需求更加迫切,策略也将呈现多样化,Transn传神将发挥自身优势,积极推动影视文化全球化,成为在语言服务领域赋能一带一路、传递文明的创新者和引领者。浅谈新时代劳动教育的社会文化意义在中国进入互联网、数字经济时代后,习近平总书记向全社会发出号召,重视“德、智、体、美、劳”五育教育,不仅在中国所处的特殊历史背景下,具有一般的人才培养教育意义,从长远来看,具有更深远的社会文化意义。通过劳动教育,让人回归本心,再造社会根基,助力社会和谐;再造国民创造精神,提升国民创造力,夯实社会基础。
“南海Ⅰ号”的另一个重要考古成果是清理出大量铁器,总重量超过130吨,体现了铁制品在当时海洋贸易中的重要性,说明宋代以煤炭为燃料的冶金业产量巨大,且广泛用于对外贸易,成为输出的主要货物品种。
《西游记之大圣归来》(以下简称《大圣归来》)以小说《西游记》故事为蓝本,《大鱼海棠》以庄子《逍遥游》思想为创意原点,《白蛇:缘起》在民间故事《白蛇传》的基础上进一步延伸……它们并非照相似地再现传统文化,而是找到与当下观众的共鸣点,赋予契合时代的表现形式和思想内涵,通过对传统文化的现代表达,让作品与观众与时代同频共振。