20172022世界杯半决赛战况【安全稳定,玩家首选】
但我们认为,其自身终端的优化还需要时间,经销渠道的优化仍是未来需要解决的重要问题。
第二,对于假期的作息时间,家长与孩子协商并达成一致,相互监督,对违反者给予相应的惩罚。
不过,在非美国通用会计准则下,YY净利润亿元,同比下滑%。自2018年四季度以来,YY净利润已经连续3个季度下滑。YY方面在财报中解释这是合并BIGO的影响。 3月初,YY完成对海外直播BIGO的全资收购,BIGO专注于海外市场,旗下拥有海外直播平台BIGOLIVE和短视频制作分享平台LIKE。2019年一季度,YY因收购BIGO估值飙升,YY净利润亿元,同比增长%,在非美国通用会计准则下,YY净利润亿元,同比下降%。2018年四季度,YY在非美国通用会计准则下的净利润亿元,同比减少%。 对此,李学凌解释,“目前海外市场还处于初期发展阶段,竞争较激烈,为了加速海外业务的发展,BIGO在海外投入了较多的营销和市场费用。在BIGO并表后,由于BIGO整体是亏损的,所以导致了YY利润的下滑”。 自2018年起,YY营业费用一路攀升,从2018年一季度的亿元涨至2019年二季度的亿元,同比增长率分别为96%、64%、54%、43%、87%和168%。YY营业费用的增长主要是销售和营销费用以及研发费用增加所致。 营业费用高涨,营业利润率和毛利率却在下滑。2019年二季度,YY营业利润率为%,该数字在2018年同期为%,主要是由于毛利率下降、BIGO合并和其他海外扩张举措。2019年二季度,YY毛利率为%,同比去年同期下降5个百分点。主要是由于虎牙和BIGO细分市场的毛利率相对较低造成的影响,因为它们对净收入的贡献逐年显著增加。 比达分析师李锦清表示,“YY是早一批出海的直播平台,已经形成多产品协同式布局,不过从投入到盈利需要时间”。 能体现YY海外成绩的是用户数据。2019年二季度YY全球移动端月活跃用户亿,其中海外用户占比约为%,较2019年一季度的75%进一步提升。 除了有直播平台YY、虎牙、BIGO外,YY的产品还包括短视频LIKE、小游戏社交HAGO、视频通讯IMO。其中BIGO、LIKE、HAGO、IMO主要面向海外。根据SensorTower发布的2019年二季度中国短视频/直播App海外下载及收入TOP20榜中,YY有5款产品上榜。(责编:赵超、夏晓伦)。遏制APP过度索权须加强监管原标题:遏制APP过度索权须加强监管 据媒体报道,国家互联网应急中心日前发布《2019年上半年我国互联网网络安全态势》指出,我国移动APP违法违规使用个人信息问题十分突出,大量APP存在探测其他APP或读写用户设备文件等异常行为,对用户的个人信息安全造成潜在威胁。据介绍,我国境内移动APP强制授权、过度索权、超范围收集个人信息等现象大量存在,广大网民对此反应强烈。 网民“南城“说,互联网企业对用户信息的需求量不断增加,从地理位置、通讯录、线上通话及交流记录、各类网络信息点击数据等,企业希望将用户信息一览而尽,甚至有互联网企业打出“比你的父母更了解你”的宣传口号,以彰显公司拥有的大数据能力。越来越多的用户已开始担心自己的隐私成为互联网企业海量数据的组成单元,被无节制地转让给其他企业,随意应用于商业化变现,最终形成用户信息的“流通黑洞”。 网民“庄晓栋”认为,软件运营商要承担起社会责任,主动完善隐私条款中的信息收集范围、方式方法等事项,并接受社会监督。尽管网络安全法等法律法规对个人信息保护做出明确要求,但不少互联网企业为了实现商业化变现,诱导用户过度提供个人信息,用模棱两可或晦涩难懂的条款获取用户授权。 网民认为,为APP过度索权“踩刹车”,APP商店或应用市场、网络管理部门、消费者委员会、APP供应商、用户个人等都应该有所作为,既要注重事后惩罚和维权,更要进行事前管理。 网民“陈永记”认为,作为互联网企业,应自觉遵守法律、维护公民权利。对于职能部门,须持续推进APP违法违规收集使用个人信息专项治理行动,将法定的行政处罚用足用够,并将处罚结果纳入电信业务经营不良名单或失信名单,让公民个人信息得到更好的保护。还有网民建议,应通过技术性、长效性的个人信息保护解决方案,从源头上规范APP运营商的研发和推广,有效解决APP违规违法使用个人信息问题。 (记者单纯刚整理)(责编:赵超、夏晓伦)。美政府报告称“伊斯兰国”或卷土重来8月14日报道美媒称,美国政府发布报告认为极端组织伊斯兰国(IS)或死灰复燃。据美国《军队时报》网站8月6日报道称,五角大楼、美国国务院和国际开发署8月6日发布的评估报告认为,2019年春夏季节,IS残部正在叙利亚蛰伏,并试图向邻国渗透。
歌舞正酣,几位牧民按捺不住兴奋,也入场一展歌喉。
有需求就有市场。
2003年春节前夕,时任浙江省委书记的习近平同志考察四明山革命老区。
白酒国际化任重道远 近年来,酒企之间不仅开始抱团发展,还纷纷布局海外。
”调查显示,玩手机(%)被受访家长认为是孩子暑假最损害视力的行为,然后是用电脑(%)和打游戏(%)。
其中,有近三成表示,压力大且无法承受。
支队各级结合方案要求及任务推进表深入开展学习教育。
而形成强烈对比而是,不缺素材和主题的中国,国漫电影能传播到海外的却是少数,能获得海外观众认可的更是凤毛麟角。中国影视要想真正走出去,一定要迈过语言转化这道坎儿。一位长期从事影视传播研究的专家直言不讳讲出了问题的所在。而一份最新数据也显示,近70%的海外受访者认为中国电影的字幕翻译难懂,影视译制问题已经成为中国影视走向国际化、顺利出海的亟待解决重要难题。三大策略破解动漫出海译制难题影视出海的译制需要突破语言、文化等障碍之外,还要兼顾剧名的译制有利于本土化的交际和传播。首先,影视翻译对象是由图像、声音、文字融合成的多重符号组成多维语言载体,字幕语言是最直观、最直接信息呈现形式。在译制时,要在有效的时间与空间内,表达出核心信息,让观众读懂其中的意思,还要保持与人物性格、声音画面相统一。Transn传神一位资深影视译员告诉记者:影视译制既要忠于原文的语义,还要尽量做到风格与作品类型一致,语气与人物性格相符,节奏与画面切换同步,字幕长度也要符合时间和空间的限制。在翻译过程要兼顾上述环境因素,做好各因素的取舍、平衡和协调工作,在实际审校过程中还要和导演、片方进行细致的反复的推敲和沟通,达到最佳效果。《哪吒之魔童降世》中对白:我命由我不由天,是魔是仙,我是谁只有我自己说了算,语境是哪吒内心对现实状况万分不满与情绪宣泄,翻译为Imthemasterofmyowndestiny,Tobeadeviloranimmortalisuptome。,其中是魔是仙不翻译成deviloracelestialbeing,因为在西方特别是英语主要国家,对神仙概念认知不强,用animmortal更能适合西方人认知,虽然acelestialbeing直译就是神仙的意思;在情感表达和声画效果上isuptome更准确,否则无法显示人物性格的对现实的藐视和不甘。其次,影视译制不是单纯的语言转化那么简单,还要权衡文化差异化,达到和而不同。译制不是单向文化强输出和文化弱同化,而是要保证影片原有文化的纯真与本土文化二者平衡,这就要求翻译工作者既要尊重原有地的文化意象建构,并具备和译入语受众有一定的共同文化心理和共有知识。《哪吒之魔童降世》中大量具有中国特色的东方元素,如哲学、历史、民俗、道家、佛教文化等。面对这些翻译难题,译者既要在语言体系构词法上翻译的流畅,让外国观众无障碍欣赏影片外,又要保证特色东方文化的不被舍弃,通过对本土文化和价值体系的深度研究,保证翻译的本土化,让目标语听众觉得如同和本国人交谈,从而达到借助电影传播悠久灿烂文化的效果。正如德国著名语言学家洪堡特曾说译文应该具有异域色彩,但需要把握个度:读者不应该感觉到洋腔洋调(foreignness),而是应该感觉到异域情调(foreign),那么翻译就达到了它的最高境界。最后,影视译制还需遵守一定交际与传播规律,在剧名译制上下足功夫。翻译本身是一种跨文化交际与传播重要手段,肩负着传递原作交际意图的使命。在影视剧名称翻译的过程中,挖掘原剧名的真实交际意图非常必要。剧名是作品给观众的第一印象,翻译好坏直接影响目标语言地区的理解和市场推广。电影名《WaterlooBridge》译制成《魂断蓝桥》,与影片内容紧紧贴切,翻译恰如其分,至今成为经典。国产电视剧《琅琊榜》在境外先后被翻译成LangYaBang和TheRankingsofLangYa反应平平,最终定为NirvanainFire后引得市场明显效果。《哪吒之魔童降世》如果译为TheComingoftheDevilChildofNazha可能让输出地的受众感到莫名其妙,所以如何翻译的巧妙,值得思考。随着国家一带一路倡议的提出,中国文化走出去讲述中国故事国家形象构建等理念随之将更加不断深入影视创作之中,未来将会有更多影视巨制走向国际市场,译制需求更加迫切,策略也将呈现多样化,Transn传神将发挥自身优势,积极推动影视文化全球化,成为在语言服务领域赋能一带一路、传递文明的创新者和引领者。浅谈新时代劳动教育的社会文化意义在中国进入互联网、数字经济时代后,习近平总书记向全社会发出号召,重视“德、智、体、美、劳”五育教育,不仅在中国所处的特殊历史背景下,具有一般的人才培养教育意义,从长远来看,具有更深远的社会文化意义。通过劳动教育,让人回归本心,再造社会根基,助力社会和谐;再造国民创造精神,提升国民创造力,夯实社会基础。
“靠持有住房赚取租金,性价比已经不高了。
这12个省份中,有8个属于中西部地区,这些中西部省份不仅发展速度较快,而且人均可支配收入跑赢了当地GDP。